English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ Y ] / You choose

You choose Çeviri Fransızca

7,392 parallel translation
Why did you choose this picture for the home page of your computer?
Pourquoi as-tu choisi cette photo comme fond d'écran?
Why did you choose Bonacieux?
Pourquoi as tu choisi Bonacieux?
You choose a category.
Tu choisis une catégorie.
Well, be careful, Judith, who you choose to be fascinated by.
Sois Prudente Judith, dans le choix des personnes qui te fascinent.
You and Athelstan are invited back to my villa, whenever you choose to come.
Athelstan et vous êtes les bienvenus dans ma villa, quand vous le souhaitez.
That life has the meaning you choose to give it.
La vie a le sens qu'on choisit de lui donner.
They were louts, but if you choose to live like this, it's what you must expect.
C'étaient des brutes. Mais en choisissant de vivre ainsi, il faut s'y attendre.
Will you choose who lives?
Vas-tu choisir qui va vivre?
But I've learned that family is not what you're born with, it's what you choose.
Mais j'ai appris que la famille n'est pas ce avec quoi tu es né, c'est ce que tu choisis.
I would never dream of making you choose.
Je ne te demanderais jamais de choisir.
You choose.
Vous choisissez.
A story that is gonna get you free beer at any bar you choose for the rest of your pathetic anti-climax of a life.
Grâce à cette histoire, ce sera bières gratis assurées dans tous les bars jusqu'à la fin de ta pitoyable petite vie.
Now you choose a punishment for yourself.
Choisis-toi une punition.
We shouldn't have made you choose between Frankie and us.
On aurait pas dû te faire choisir entre Frankie et nous.
We're sorry that we made you choose between -.
On est désolés de t'avoir fait choisir entre...
They say you can't choose your family.
On dit souvent qu'on ne choisit pas sa famille.
And the longer you delay, the more likely I might choose to take it personally.
Et plus vous retarderez l'échéance, plus je pourrais choisir de le prendre personnellement.
So the idea that you could choose to discard our arrangement, that I would demur in the face of your unassailable rhetoric, either you've overestimated yourself, sir, or you've underestimated me.
Alors l'idée que vous puissiez choisir d'écarter notre accord, que j'exprimerai mon désaccord face à votre inattaquable rhétorique, ou bien vous vous êtes surestimés, monsieur, ou bien vous m'avez sous-estimé.
And you need to choose.
Et vous devez choisir.
All our decisions, where we go on holiday, what books we read, what dog you want to choose, what music we want to listen to.
Nos décisions, où on part en vacances, quels livres on lit, quel chien tu veux choisir, quelle musique écouter.
I did something I don't choose to tell you.
J'ai fait un truc dont je ne veux pas parler.
If they choose to tell you, that's their right.
S'ils te le racontent, c'est leur droit. D'accord?
If you're gonna drink, would you just choose something less expensive, please, like that "$ 3 holler"?
Si tu veux boire, pourrais tu juste choisir quelque chose de moins cher, s'il te plait, comme ce "holler" à 3 $?
Yeah, if you're gonna have your college friends over here and drink our wine, next time, can you please choose the cheap stuff?
Oui, si tu compte inviter tes amis ici et boire notre vin, la prochaine fois, peux-tu s'il-te-plait choisir le moins cher?
Your wife can't choose and neither can you.
Votre femme ne peut pas choisir, pas plus que vous.
Why'd they choose me? Are you kidding me, man?
Tu te fous de moi?
In Rome. We are trained to obey, to serve since we were very young When you finally get the opportunity to choose your own path you realise there's nowhere to go
nous sommes entraînés à obéir et à servir depuis notre jeunesse. on réalise qu'on n'a nulle part où aller.
Oh, my God, is that why - you didn't want to choose him?
C'est pour ça que vous vouliez pas?
I choose you, Pikachu.
Je t'ai choisi, Pikachu.
Now, who among you would choose not to turf a few farmers off our land, rather than gain, through this alliance, a greater part of England itself?
Parmi vous, qui choisirait de ne pas chasser quelques fermiers de nos terres plutôt que de conquérir, par cette alliance, une part plus grande de l'Angleterre?
But if she hears you weeping and lamenting, she will choose to die.
Mais si elle t'entend pleurer et te lamenter, elle préfèrera mourir.
Of course, I will allow you to choose the whip.
Bien sûr, vous pouvez choisir le fouet.
Or have you yet to choose a side?
Ou dois-tu encore choisir ton parti?
If you're a moral person, then you'll choose heterosexuality in order to be with god.
Si tu as une morale, tu feras le choix de l'hétérosexualité pour être auprès de Dieu.
If you'll just choose one.
Veuillez choisir.
You have to know that I choose you.
Je veux que tu saches que je te choisis.
Every day I choose you.
Chaque jour, je te choisis.
- Because I'm sure you understand that I, and whatever staff doctor I choose to oversee the final year of your residency, we can both make your life a living hell.
- Car vous comprenez que quelque soit le médecin que je choisirai pour superviser votre dernière année d'internat, nous pouvons en faire un enfer.
In the moment, when there is a gun to your head and the sun is beating down, you must choose to live or die.
Quand tu as un revolver sur la tempe et que le soleil est implacable, tu dois choisir la vie ou la mort.
Well, what are you going to choose, red or gray?
Bon alors, laquelle? La rouge ou la grise?
You can choose between football and rounders...
Vous devez choisir entre football et base-ball.
- I would kill you now if I could. - And I would choose that over the other things I've seen this week.
Et je choisirais parmi les autres choses que j'ai pu voir durant cette semaine.
But we are ready. And we choose you to deflower us. Wh...
On t'a choisi pour nous déflorer.
You are my two all-time best friends, and you brought me back from the brink, so I can't choose sides.
Vous êtes mes deux meilleurs amis, et vous m'avez aidé à m'en sortir, alors je ne peux pas choisir de côté.
Well, I had hoped you'd choose a more dignified trade like masonry or logging, but you are out of local government, and that's a step in the right direction.
J'espérais que tu choisisses une profession plus digne comme la maçonnerie ou l'exploitation des forêts, mais tu es sortie du gouvernement, et c'est un pas dans la bonne direction.
Well, obviously I'm going to vet your resume and we'll hold some mock interviews and I'll choose your outfit and everything but- - you can get this sucker on your own.
Evidemment, je vais vérifier ton CV et on s'entrainera pour les entretiens et je choisirai ta tenue et tout mais tu peux l'avoir toi même.
Choose any six from papa's archive, give'em a little miracle, and you're set.
T'en prends 6 au hasard dans les fiches de papa, tu leur fais un miracle et c'est parti.
You can choose to sleep with women if you want.
Tu peux choisir de coucher avec des femmes, si tu veux.
Step number two, choose a shadow to exit ahead of you.
Deuxièmement : choisis une ombre pour sortir devant toi.
It's not some sort of buffet where you get to pick and choose what you want.
Ce n'est pas un buffet, tu ne choisis pas.
Then choose to believe Him when He says that He loves you and will take care of you.
Choisissez de croire en Lui. Quand il dit qu'il vous aime, il s'occupera de vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]