English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ Y ] / Yours'cause

Yours'cause Çeviri Fransızca

291 parallel translation
Clegg, if you and those two idiot sons of yours cause any more trouble I'm gonna have you slapped in irons!
Si vos deux demeurés de fils nous causent d'autres ennuis, je les jette en prison.
It's guys like this torpedo of yours that cause all the trouble.
Les types comme ton porte-flingue n'amènent que des ennuis.
- I'm... And don't have that fat wife of yours come around again, pleading for you!
Et ne m'envoie ta grosse vache de femme plaider ta cause!
If it takes a few swigs to bring out that personality of yours, I'll buy a case of scotch.
Si c'est le scotch qui a causé cela, je vous en paierai une caisse!
I have every respect for your feelings... but with Kurt's happiness at stake, and yours, too...
Je respecte vos sentiments... mais le bonheur de Kurt est en cause, et le vôtre aussi- -
If I had the money,... I'd pay my dresses myself, and I would pay yours. Cause now you're paying mine.
.. je paierais mes costumes moi-même.
Look, by this one idiotic gesture of yours... the panic is on in Farnsworth Limited.
A cause de ton geste stupide, la panique règne sur Farnsworth Limited.
'Cause I'm not yours anymore
Car je ne suis plus à toi
'Cause I'm not yours
Car je ne suis pas à toi
And it's got to be done before that suit of yours comes to trial... and Lola gets a chance to sound off... before they trip you up on the stand, and you start to go in drag me down with you.
- Plutôt. Ça se passera avant le procès où Lola racontera tout. Tu m'aurais mis en cause pour te défendre.
And I'm not jumping at this offer of yours, either...'cause I don't hold with working for women.
Et je ne saute pas non plus sur votre offre, je ne tiens pas à travailler pour des femmes.
Don't let that face of yours go to your head.
Prends pas la grosse tête à cause de ton minois.
Sometimes the cause of nervous habits like yours is not obvious.
La cause de certains cas de nervosité n'est pas évidente.
You just be careful. I don't want my troubles to be yours.
Surtout, pas de bagarre à cause de moi.
My interest in married women is strictly professional... or yours would have been a lost cause long ago.
Mon intérêt pour les femmes mariées... est strictement d'ordre professionnel... sinon vous l'auriez appris à vos dépens il y a longtemps.
For why? Because of you, Papa, and this bomb of yours.
A cause de toi et de ta bombe.
I once aborted a child that was yours!
J'ai moi-même avorté à cause de toi.
What cause of yours could be worth such torture?
Quelle cause pourrait valoir une telle torture?
I know not why you've made our cause yours, but...
Je ne sais pourquoi vous avez adopté notre cause mais... Qu'importe?
Our cause is far more important than yours
Notre cause est bien plus importante que la tienne.
You wiggle that beak of yours and really cause trouble.
Tu remues ton gros tarin et tu nous mets dans le pétrin.
Loyalty such as yours, that comes only from devotion to a cause.
Pour être aussi loyal, il faut être dévoué à une cause.
It's that ridiculous family of yours.
C'est á cause de ta famille ridicule.
That friend of yours is a lot of trouble for us.
Votre ami nous cause bien des ennuis.
Cause there's lots of cars on the road like yours.
Des voitures comme ça, on en voit des tas.
You know something about babies, then,'cause I think you're having yours now.
Tu dois savoir des trucs sur les bébés, parce que le tien va naître.
Don't send accidents'cause yours come.
Ne dis pas ça.
Because of you I had to be in the house next to yours... because I wanted to be near you.
A cause de toi, je travaille dans la maison d'à côté, carje voulais être auprès de toi.
It's yours.'Cause you know what's riding on it.
D'accord. Votre carrière est en jeu.
You think it's yours because you registered it for us.
Vous pensez qu'elle est à vous à cause des papiers.
Bottom line is that I'm trying to do, in my way, what you're doing in yours.
Mais on peut dire que je lutte à ma manière pour la même cause.
The Leader will be most intrigued... to find out that yours and Philip's treason are one and the same.
Notre chef sera sûrement étonné de constater que la cause de Philip et votre cause semblent identiques.
'Cause if we're just jerkin'off here, I'm gonna have my men blow the piss out of those precious specimens of yours.
Parce que si ce sont des conneries, j'envoie mes hommes foutre en l'air votre collection de précieux spécimens et on se tire.
Because of that log jam, more white people will come here and enter The World and cut down more trees and take what is yours.
À cause de ce bouchon de bois... plus de Blancs viendront ici... envahiront le monde, couperont plus d'arbres... et prendront ce qui est à vous.
This... marriage of yours has troubled me.
Mais votre mariage m'a causé des ennuis.
You don't like my friends family, cause it isn't as fine as yours.
Vous n'aimez pas mes chers amis parce quils ne sont pas aussi beaux que les vôtres.
fyi, Yours Truly Is Stopping Off At Trader Joe's, on The Way Home,'cause Guess What. i'm Making You Dinner.
Je vais passer au supermarché avant de rentrer, car je vais te préparer à dîner.
Yours left'cause you can't have any.
Le tien, parce que tu ne peux pas en avoir.
Show us that million-dollar arm...'cause I got a good idea about that five-cent head of yours.
Montre-nous ce bras à un million de dollars... car j'ai déjà une bonne idée de ta tête à cinq cents.
I've hope you got motel money, honey,'cause I'm freezing. This is yours?
J'espère que tu as assez d'argent pour l'hôtel, chéri, parce que je suis congelée. C'est à toi?
The cause is still just... and still yours.
La cause est toujours juste et toujours à défendre.
Are you mad at me for wearing something of yours?
Tu es fâchée à cause de tes fringues?
He's found enough evidence to suggest that it may be caused by some retrovirus possibly in the same family as yours.
Il a trouvé suffisamment de concordances pour suggérer qu'il pourrait être causé par un rétrovirus peut-être de la même famille que le vôtre.
'Cause when I asked her if I could look down in that cellar of yours, she said : "What's it got to do with you?"
Quand j'ai voulu voir la cave, elle a dit : "Pour quoi faire?"
How many times have I had to tolerate business associates of yours, by the way, whom I truly detested? How many times have I had to sit with them and dine with them, listen to their stupid jokes and smile sweetly'cause you had a deal going on with them?
Combien de fois j'ai été forcé de me les coltiner, pendant tout un diner à écouter leur blagues idiotes en souriant, parce que tu étais en affaire avec eux.
The night is young and it's yours.
As-tu des nouvelles du médecin légiste à propos de la cause du décès?
I don't want to get excited about latents and find out they're yours.
Que j'aie pas de fausse joie à cause de vos empreintes.
'Cause when you go to junior high, man, I'm gonna smash... that little fairy face of yours into a mushy pulp.
Quand tu seras au secondaire, je vais réduire... ta petite gueule de tapette en charpie.
'Cause the kid's yours or what?
Parce que le gamin est le tien?
Those currents caused my shuttle to crash, and I assume, yours as well.
Ces courants ont causé les accidents de ma navette et de la vôtre.
You saved my life... and in return, I'll spare yours... for now.
Et tout ça à cause d'une petite cerise. Vous m'avez sauvé la vie. J'épargnerai donc la vôtre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]