English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ Y ] / Yourself's

Yourself's Çeviri Fransızca

9,111 parallel translation
Or maybe it's that you didn't want to raise them yourself so you sent them to boarding school.
Vous les avez peut-être envoyés en pension pour ne pas les élever.
And you worked so hard on it and you trick yourself into thinking it's beautiful and you display it proudly in the entryway on you divan.
Et tu as travaillé si dur la dessus et tu t'es tellement persuadé que c'est beau que tu l'affiches fièrement sur le divan de l'entrée.
You should send someone other than yourself from the Sheriff's department down to monitor the scene, and under no circumstances are they to enter that trailer.
Vous devriez envoyer quelqu'un, autre que vous, du bureau du shérif pour surveiller les lieux, et sous aucune circonstance ils ne doivent entrer.
Just because the Emperor's soldiers aren't running down the street, don't deceive yourself.
Bien que les soldats de l'empereur ne paradent pas dans la rue, Ne vous y trompez pas.
When you come before the court, throw yourself upon the King's mercy.
Quand vous viendrez devant le tribunal, Demandez la miséricorde du roi.
Identify yourself, please.
Identifiez-vous, s'il vous plait.
Seeing how you let yourself in, forgive me if it's forward for me to ask...
Vu comme vous vous permettez d'entrer, permettez-moi de vous demander,
You need to get over yourself, whatever self that is, Bedelia.
Reprenez-vous, peu importe le vous dont il s'agit, Bedelia.
You expect us to believe that you somehow lost yourself in the hot darkness of Hannibal Lecter's mind?
Vous pensez que nous allons croire que d'une certaine manière vous vous êtes perdue dans le sombre esprit d'Hannibal Lecter?
You're paying one client's return with another client's money and skimming 20 % off the top for yourself.
Vous payez les intérêts d'un client avec l'argent d'un autre et vous prenez 20 % au passage pour vous-même.
That's what you'll tell yourself.
C'est ce que vous vous dites.
But if that's not enough for you, you should find yourself another lawyer.
Mais si ce n'est pas assez pour vous, vous devriez vous trouvez un nouvel avocat.
You present yourself, you are friendly and that's it.
Tu te présentes, tu es aimable et voilà.
Get yourself a private defense attorney, someone who can focus on your son's case.
Prenez un avocat indépendant qui se consacrera à votre dossier.
But you yourself were also the Musketeer's lover?
Mais vous étiez également son amante?
Please tell me your name is Dr Cummings and that you like to refer to yourself in the third person.
S'il vous plaît, dites-moi que votre nom est le Dr Cummings et que vous parlez de vous à la troisième personne.
Please, K, don't talk about yourself that way.
S'il te plait K, ne parle pas de toi comme ça.
Humanizing yourself, and using that to make your captor take more and more risks.
S'humaniser et utiliser ça pour pousser votre ravisseur à prendre de plus en plus de risques.
It's nice to be a part of something bigger than yourself.
C'est bien de faire partie de quelque chose de plus grand que soi.
Convince them that you're remorseful, and if you feel yourself breaking down, that's okay.
Convaincs-les que tu es plein de remords, et si tu sens que tu t'effondres, c'est normal.
But it's very cool how you turned the roast on yourself.
mais c'est vraiment cool la manière dont tu as retourné le clash sur toi même.
For God's sake, save yourself.
Pour l'amour de Dieu, sauvez-vous!
There's no reason to put yourself in danger.
Il n'y a aucune raison de vous mettre en danger.
- Well, it's not good to keep things to yourself, Mack.
- Bien, ce n'est pas bon de garder les choses pour toi, Mack.
You know what it's like to lose control, to be trapped inside your own body, unable to tell it what to do, to watch yourself hurt the people that you care about? !
Tu sais ce que ça fait de perdre le contrôle, d'être piéger dans ton propre corps, incapable de lui dire quoi faire, de te regarder blesser les personnes que tu aimes?
That's the man that you helped escape, a man that Fury didn't trust, a man that you yourself didn't trust, a man that didn't even trust himself.
C'est l'homme que tu as fait s'échapper, un homme en qui Fury n'avait pas confiance, un homme en qui toi-même, tu n'avais pas confiance Un homme qui ne se faisait même pas confiance.
Look, if she's right about the girl in her building, you run into her, do yourself a favor...
Si elle a raison à propos de la fille dans l'immeuble, tu cours vers elle et tu te fais une faveur...
Surrounding yourself with soft stuff isn't life, it's death.
T'entourer de plein de trucs, ce n'est pas la vie, c'est la mort.
Yeah, that's how you get yourself hurt.
Oui, c'est comme ça qu'on s'attire des ennuis.
It's cold, you should get yourself a better coat.
Il fait froid, il vous faudrait un meilleur manteau.
- What's good for yourself...
- Ce qui est bon pour toi même...
Please, cover yourself.
S'il te plait, couvre-toi.
That's where the rest of us discovered you don't need a man to define yourself.
On a découvert qu'on n'a pas besoin d'un homme pour se définir.
So you're trying to tell me that, at the end of the day, that's who you see yourself with?
Donc tu essayes de me dire cela, à la fin de la journée, c'est celui avec qui tu te vois?
But if there is anything that I have learned in our time together, Barry, it is that the only thing standing in the way of you achieving every goal that you set for yourself is you.
Mais s'il y a bien une chose que j'ai appris depuis que nous nous connaissons, Barry, c'est que la seule chose qui est en travers de ton chemin pour réaliser tes objectifs c'est toi.
~ It's better than your endless talking about it and nothing changing! ~ If you're gonna stay, sort yourself out.
C'est mieux que d'en parler sans cesse sans que rien ne change.
I came out here to tell you accidents happen, and I don't want you to hurt yourself with a statement that's not accurate.
Je suis venu ici pour te dire que ces accidents arrivent, Et je ne veux pas que tu t'abîmes avec une déposition qui n'est pas exacte.
You can see it all for yourself, it's at home.
Tu peux voir tout cela par toi-même, c'est à la maison.
Well, cool yourself off and warm up the probes,'cause this boy's ready to get his rehab on.
Well, cool yourself off and warm up the probes,'cause this boy s ready to get his rehab on.
Picture yourself a hungry accountant who's just taken his kids to Disney world. Mm-hmm.
Imagine que tu es un comptable affamé... qui vient d'amener ses enfants à Disney World.
All I can think is you hired yourself to get rid of Luke's women, thin out the competition.
Vous vous êtes engagée vous-même pour vous débarrasser des femmes de Luke, éliminer la concurrence.
You put yourself in Kilgrave's crosshairs.
Tu t'es mise dans sa ligne de mire.
You said you only protect yourself and what's yours.
Tu as dit que tu ne protégeais que toi ou tes proches.
You're still punishing yourself for that woman's death?
Tu te punis encore pour la mort de cette femme?
Lock yourself in the bathroom if you have to.
Enferme-toi dans les toilettes s'il le faut.
I guess it's time you see for yourself.
Je suppose qu'il est temps que vous le voyiez par vous-même.
But it's not like you have to do anything, just be yourself.
Mais ce n'est pas comme si tu devais faire quelque chose, sois toi-même.
It's about... giving yourself no other option than to face your fears.
C'est à ce propos... que tu m'as donnée aucune autre option que de faire face à tes peurs.
Well, maybe it's time you get yourself back out there.
Il est peut-être temps de se remettre en piste.
Well, that's what happens when you open yourself up.
C'est ce qui arrive quand on s'ouvre.
Divorce means never having to explain yourself.
Le divorce ça signifie ne plus avoir à s'expliquer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]