English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ É ] / Évidemment

Évidemment Çeviri Fransızca

15,698 parallel translation
Of course, I did.
- Évidemment, oui.
Of course, by this point, Harry has always always lost his shirt.
Évidemment, à ce stade, Harry aurait déjà perdu sa chemise.
Of course he is.
Évidemment, c'en est un.
Of course I did.
Évidemment.
No wonder he needed another.
Évidemment qu'il lui en a fallu un autre.
Of course he's not capable of this!
Évidemment qu'il n'en est pas capable!
And the answer is no, if you look at it in those terms.
Posée en ces termes, la réponse est bien évidemment non.
Obviously, there was a scientific side to our journey.
Notre périple avait évidemment un aspect scientifique.
I took a loan out against the house for 60 grand, didn't pay it back, so of course, the bank foreclosed.
J'ai pris une hypothèque de 60 000 $ pour la maison, je l'ai pas remboursé, donc évidemment, la banque a saisi.
I wanted to kick the snot out of them, obviously.
Je voulais frapper la morve d'entre eux, évidemment.
An instrument Franklin invented for parties, festivities... and, evidently, Kindred lullabies.
Un instrument que Franklin a inventé pour les partis, festivités... et, évidemment, berceuses Apparentées.
It was just something I made up in my head, that we had this... special connection, and obviously we didn't.
C'était juste quelque chose Je me suis réconcilié dans ma tête, que nous avions ceci... rapport spécial, et évidemment nous n'avons pas fait.
I'm obviously not going anywhere.
Je suis évidemment ne va nulle part.
Sorry, Wally. Obviously, your sister got the funny genes.
Évidemment, ta sœur a eu les gènes de l'humour.
So I understand that your loyalty is obviously to him, not me.
Donc je comprends que ta fidélité soit évidemment envers lui, et pas moi.
Of course I know that.
Évidemment que je le sais.
She's untrained, of course, but she's shown a spark of talent which, in itself, is unbelievably rare.
Elle n'est pas entraînée, évidemment, mais elle a un talent incroyablement rare. Et qu'attendez-vous de moi?
Clearly, I'm not the only one who knows it.
Évidemment, je ne suis pas la seule à le savoir.
Definitely, but we haven't even put her in the ground yet.
Évidemment, mais on ne l'a même pas enterrée encore.
Clearly.
Évidemment.
You know, to live with Mr. Cacciatore down on Mulberry Street.
Évidemment, chez M. Cacciatore à Manhattan.
Course I do.
Évidemment.
It obviously wasn't for me, but the imagination's a hell of a thing.
Elle ne m'était évidemment pas destinée, mais l'imagination, ça c'est quelque chose!
Of course put the flag up!
Évidemment que vous remontez le drapeau!
Of course.
Évidemment.
Sure, of course.
Oui, évidemment.
- Of course it cheered him up!
- Évidemment!
That it wasn't his fault, of course.
Que ce n'était pas sa faute, évidemment.
Obviously, if you're going into business with someone, it's a boneheaded strategy to threaten their dog.
Évidemment, si tu veux faire affaire avec quelqu'un, ce n'est pas une bonne idée de menacer son chien.
Obviously.
Évidemment.
Of course it's a lie.
Évidemment.
And of course it's especially embarrassing in moral terms :
Et évidemment, c'est particulièrement embarrassant sur le plan moral.
Yes, well, if that is her wish, we will indeed honor it.
Oui, si c'est sa volonté, nous l'honorerons évidemment.
Okay, since you obviously have all the answers, why don't you just tell me what you want?
Bon, puisque vous avez évidemment toutes les réponses, pourquoi ne dites-vous pas juste moi ce que vous voulez?
So the odds were obviously stacked against the Gauls.
Donc, les chances étaient évidemment empilés contre les Gaulois.
Surely, you can see that vampirism has its perks.
Évidemment, tu peux voir que le vampirisme a ses avantages.
So Quayle's obviously not some low-level operative.
Donc Quayle n'est pas évidemment quelque opérateur de bas niveau.
I obviously violated that trust.
Je suis évidemment violé cette confiance.
Well, of course, I was trained as a classical pianist since I was three.
Eh bien, évidemment, j'ai étudié le piano classique depuis l'âge de trois ans.
Of course I'm black, so I had to sing about that too.
Évidemment, je suis Noire, alors je devais aussi chanter sur ça.
-'Course you do.
Évidemment.
I still eat meat... obviously.
Je mange toujours de la viande, évidemment.
Obviously.
- Évidemment.
Obviously. But that's... a whole other painful tale.
Évidemment, mais c'est une toute autre douloureuse histoire.
But obviously you left at some point.
Mais évidemment, vous avez quitté à un moment donné.
Obviously it's a pseudonym, but when I cross-referenced it with "Christopher Hall," I found these.
Evidemment, c'est un pseudo, mais si on croise ces références avec "Christopher Hall", j'ai trouvé ça.
Then, of course, there is the matter of drafting and delivering your address to the College of Cardinals.
Et puis, evidemment, il y a l'obligation de délivrer votre adresse aux cardinaux réunis.
Of course I'm thinking about it.
Evidemment que j'y pense.
- Oh ya, of course!
- Evidemment!
- Of course.
- Évidemment.
Of course.
Evidemment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]