English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ A ] / After a

After a Çeviri Portekizce

68,798 parallel translation
As in, almost the exact same thing, but with a bow in her hair. Not set in the desert after a nuclear war.
Ou seja, quase a mesma coisa, mas com um laço na cabeça, e não algo num deserto depois de uma guerra nuclear.
The Earth is the only planet in our solar system not named after a god.
A Terra é o único planeta do nosso sistema solar que não tem o nome de um Deus.
Be a shame if you choked to death after all the trouble I went to. Mmm.
Era uma pena morreres sufocado depois desta trabalheira toda.
Those things, they're gonna come after me... and they're gonna come after Amber.
Estas coisas vão perseguir-me. E vão perseguir a Amber.
After all, it's not every day that a man becomes a father of three children.
Não é todos os dias que um homem se torna pai de três crianças.
Why would anybody be on the lake so soon after a hurricane?
Porque estaria alguém no lago tão pouco tempo após um furacão?
But shortly after arriving in Taipei, 15-year-old Natalie committed suicide.
Mas pouco depois de chegar em Taipé, a Natalie, de 15 anos, cometeu suicídio.
But it isn't decided yet and perhaps we'll conclude that Mrs. Blewett should take you after all.
Não está decidido e talvez cheguemos à conclusão de que deves ficar com a Sra. Blewett.
One of my squires returned on horseback after a harrowing journey... and handed me a letter... that required my urgent attention.
Um dos meus escudeiros regressou de uma viagem atribulada e entregou-me uma carta que exigiu a minha atenção.
Really, after your father left, if it wasn't for your Aunt Cathy, I think I might have lost my mind.
A sério, quando o teu pai se foi embora, se não fosse a tua tia Cathy, acho que tinha dado em louca.
If she's legally adopting her after the baby's born and she signs the papers, she can do whatever she wants.
- Se ela a adoptar legalmente, depois de a bebé nascer, ela pode fazer o que quiser.
It's weird, seeing it after visiting David's memory.
É estranho, ver isto depois de visitar a memória do David.
After he left the hospital, he stayed with us for a few nights, but...
Depois que deixou o hospital, ele ficou connosco por algumas noites, mas...
After the whole Chinese wife debate, which I'm still not totally convinced.
Depois da discussão sobre a mulher chinesa, sobre a qual ainda não estou convencido.
After the Merge, our kind will avoid extinction.
Depois da Fusão, a nossa espécie evitará a extinção.
They come after us, they're gonna get a fight.
Se nos perseguirem, vamos dar-lhes luta.
You made us all vulnerable? After everything we've done to protect ourselves?
Vulnerabilizaste-nos a todos, depois de tudo o que fizemos para nos protegermos?
The strange message they had received seemed to indicate there was more for the Baudelaires to investigate, but not until after they got away from Count Olaf and his miserable lunch.
A estranha mensagem que tinham recebido parecia indicar que havia mais para os Baudelaire investigarem, mas só depois de se afastarem do Olaf e do horrível almoço.
Not long after this photograph was taken, your parents and I had to make a vastly frightening decision.
Pouco depois de tirarem esta fotografia, eu e os vossos pais tivemos de tomar uma decisão tremendamente assustadora.
And the odd behavior of Klaus Baudelaire could be traced to a secret meeting that happened not long after the Baudelaires arrived at Lucky Smells Lumbermill.
E o estranho comportamento do Klaus devia-se a uma reunião secreta que aconteceu pouco após a chegada dos Baudelaire à Serração Lucky Smells.
You provide a steady stream of employees for me to practice my craft, and I send them back after I've fixed how they see.
Dá-me um fluxo constante de empregados para eu praticar o meu ofício e eu envio-os de volta depois de reparar a forma como veem.
Or if she ever practiced optometry again... after the heartbreak, and the lawsuit and the plastic surgery to assume a new identity in a faraway town.
Será que voltou a exercer optometria após o desgosto, o processo judicial e a cirurgia plástica para assumir uma nova identidade numa cidade distante.
It was long after the Lucky Smells Lumbermill had closed its doors... and Dr. Orwell's office had fallen into disrepair.
Foi muito depois de a Serração Lucky Smells ter fechado as portas e o consultório da Dra. Orwell ter ficado em ruínas.
Lisa, Clara, and I, some other girls would go out after work and drink, dance, meet boys.
A Lisa, a Clara, e eu, e algumas colegas saiamos depois do trabalho para beber, dançar, - conhecer rapazes.
All that stopped after Lisa's death.
- Isso acabou após a morte dela.
You see, after our little chat the other day, I got curious and did some snooping, and it seems like your only lead... those phones... have vanished.
Depois da nossa conversa, fiquei curioso e investiguei, e parece que a tua única pista, aqueles telemóveis, desapareceram.
Yeah. Not even a minute after we got it.
Sim, nem um minuto depois de a recebermos.
And your fellow insurgents, how are they holding up after what you all did?
E os teus colegas insurgentes, como se estão a aguentar depois do que fizeram?
You still gonna go after the AIC?
Vais continuar a investigar a AIC?
You make them feel so comfortable they're willing to spend the night with you and wake up with them after.
Fazê-los sentir tão à vontade que passem a noite convosco. E acordar com eles.
Sit down. Now, you know you're not the first recruit to try to get ahead by going after the instructor.
Não és a primeira recruta a tentar obter vantagem seduzindo o formador.
After he had reproduced the disease in 20 or 30 animals, and in each case seen the blood go from pure and clean to infested with these pathogens,
Depois de ter reproduzido a doença em 20 ou 30 animais e de ter observado, em cada caso que o sangue passava de uma substância pura e limpa para algo infestado com aqueles patogénicos, Koch criou um evento decorrente de evidências que identificou que,
And I've given it a lot of thought, and I am determined that I shall be obedient, and dutiful and yet lively enough so as to lighten up the place after you've lived for so many years without the delights of a happy child and the scope of her imagination.
Pensei muito, e estou decidida a ser obediente, diligente e, ao mesmo tempo, animada, para dar vida à casa depois de tantos anos sem o deleite de uma criança feliz e das suas fantasias.
I'd like to be rid of them. I suppose I gave Mrs. Hammond a thrill, then. She was happy to be rid of me after her husband died.
Então fiz vibrar a Sra. Hammond quando se livrou de mim após o marido morrer.
We'll be driving to see Mrs. Spencer after breakfast.
Vamos falar com a Sra. Spencer depois do pequeno-almoço.
I keep expecting her to chase after us on a broomstick.
Imagino-a a perseguir-nos montada numa vassoura.
I can see now I'm going to have to be very careful what I say after this since the fine feelings of orphans, brought from goodness knows where, have to be considered before anything else.
Vou passar a ter muito cuidado com o que digo, já que os delicados sentimentos de órfãos vindos sabe-se lá de onde têm a primazia.
After we blew up the ship, they hit the camps with some kind of weapon, and it just disappeared.
Depois de explodirmos a nave, atingiram o campo com um tipo qualquer de arma, e ele simplesmente desapareceu.
Listen, we're running after books, clothes and food here.
Ouça estamos a precisar de livros roupas e comida aqui.
After you took a break and studied at Harvard all of us thought you would ask for a high profile job.
Depois de fazer uma pausa e estudar em Harvard todos nós achamos que pediria um trabalho de alto perfil.
I am new here, so you will have to look after me a little bit.
Sou novo aqui então terá que cuidar de mim um pouco.
After the 8th grade the dropout rate increases dramatically.
Após a 8ª classe a taxa de abandono aumenta dramaticamente.
You are sending memo after memo, teachers have to be punctual, put in so many hours.
Está a enviar um memorando após memorando professores tem que ser pontuais fazer as horas que devem.
Sir, for tomorrow you'll be interacting with rock climbing children in Bhongir and the day after, a drama competition in Warangal.
Senhor, para amanhã vai interagir com a escalada das crianças em Bhongir. E um dia depois uma competição de drama em Warangal.
We do this for those who come after us.
Estamos a fazer isto pelos nossos sucessores.
A live wire on a timer set to go off 15 minutes after I flatline.
Um fio sob tensão irá disparar 15 minutos após entrar em paragem.
We heard you were going after Raven.
Soubemos que iam buscar a Raven.
You mean, besides trying to kill my best friend after he got hit with a spear because he was keeping you awake?
Para além de tentares matar o meu melhor amigo? - Por não te deixar dormir?
I did not forget that. Or the plea agreement I worked out with Laurel hitchin that kept her out of jail after she shot your Attorney General.
Não me esqueci disso, nem do acordo que preparei com a Laurel Hitchin e que a livrou da cadeia depois de alvejar o procurador-geral.
A month ago. But for some reason, didn't bother coming forward until after the company had already served up Maddox on a silver platter.
Há um mês, mas não se dignou a falar até a empresa já ter servido o Maddox numa bandeja de prata.
Because you're imagining Lisa will be especially vulnerable after the birth of her first child with her husband, Ethan.
Porque imagina que a Lisa vai estar especialmente vulnerável quando nascer o primeiro filho dela e do marido, Ethan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]