And at Çeviri Portekizce
110,855 parallel translation
So, suddenly, he pulls the stick out of the alligator's mouth and at the last possible second steps back right before the powerful jaws slam down.
E então ele puxa o palito da boca do crocodilo e no último segundo vai para trás mesmo antes das mandíbulas se fecharem.
Look, at this point, Delgado was a suspect in a joint task force investigation between the IRT and the KNP.
Nessa altura, o Delgado era suspeito numa investigação conjunta do IRT e da KNP.
At one point, we were forced off the road, and a gun battle ensued.
A dada altura, fomos obrigados a sair da estrada, e começou um confronto armado.
Thank God those boys over at the Brotherhood of Faith are really bad at skeet shooting, because that gave them time to draw away from the plane and for me to create a $ 3.74 million light show, which allowed my team to get off the tarmac
Graças a Deus, os rapazes da Irmandade da Fé são péssimos em tiro ao alvo, porque isso deu-lhes tempo de se afastarem do avião e para eu criar um espectáculo de luzes de 3,74 milhões, que permitiu a minha equipa descolar da pista
And even if I were to recommend not seeking criminal prosecution, at the very least, the Bureau must terminate his employment.
E mesmo que eu recomendasse não iniciar um processo criminal, no mínimo, o FBI deve encerrar o contrato com ele.
Will you forget about the knife and look at the code?
Podes esquecer a faca e verificar o código?
And tell him that you wanna meet him at your place.
E diz para se encontrarem em tua casa.
You're making me wet and I'm super mad at you.
Estás a deixar-me húmida e eu estou superzangada contigo.
That's why you approached me at that trade show because we're truth tellers and you liked my vlog.
Foi por isso que vieste ter comigo naquela feira, porque dizemos a verdade e tu gostaste do meu vlog.
Well, all I can say at this time, that the most important thing is unity... and the public's faith in the institution of democracy.
Nesta altura, só posso dizer que o mais importante é a união. E a fé do público na instituição da democracia.
You don't think I can handle a twin engine at 35,000 feet, straight and level over some farm country?
Acha que não consigo pilotar um bimotor a 10 mil metros de altitude sempre a direito sobre uma zona rural? Quero dizer, vá lá.
Sit down and try and act like an adult... or at least like the next President of the United States.
Sente-se e tente comportar-se como um adulto. Ou, pelo menos, como o próximo Presidente dos Estados Unidos.
At first, Grayson said her name didn't ring a bell, but then he called me out of the blue and asked me if we were still looking into it.
De início, o Grayson disse que o nome não lhe dizia nada. Mas depois ligou-me e perguntou-me se eu ainda estava a investigar, por isso fui investigar.
You know, Ted and I just had the most remarkable piece of red meat at a steak house out in Canton.
Eu e o Ted acabámos de comer uma peça de carne vermelha incrível num restaurante perto de Canton.
I understand this is a difficult decision but there are human lives at stake, and if help arrives,
Sei que é uma decisão difícil, mas há vidas humanas em jogo.
A rescue at sea and a chance to embarrass us?
Um salvamento no mar e uma oportunidade de nos envergonharem?
I mean, you and I, right now, this weekend, we're here at this camp selling ourselves.
Quero dizer, eu e o senhor agora mesmo, neste fim de semana, estamos neste acampamento a vender-nos a nós mesmos.
Now, you take that away, and I don't know what this country has left. Except a group of grown men standing around in a circle, all staring at a small screen.
Se tirar isso, não sei o que resta a este país senão um grupo de homens adultos de pé em círculo, todos a olhar para um pequeno ecrã.
And it changes because the people at the top forget how they got there.
Ela muda porque as pessoas do topo esquecem como chegaram lр.
I look across at this crowd gathered today and I know that these are not my supporters.
Olho para a multidсo. Sei que nсo sсo os meus eleitores.
And if you don't think that we're at a critical juncture in the road, you are pathetically mistaken.
Se não achas que estamos numa encruzilhada crítica, estás pateticamente enganada.
One of them works at the NSA and he thinks there's a terror threat, so...
Um deles trabalha na NSA e acha que há uma ameaça terrorista, por isso...
And you couldn't help at Health and Human Services?
E não podia ajudar com os Serviços Humanos e de Saúde?
And he says that Doug forced then Secretary of Health and Human Services to put the president at the top of the list, which resulted in Moretti's death.
E diz que o Doug forçou a secretária dos Serviços Humanos e de Saúde a pôr o Presidente no cimo da lista, o que levou à morte do Moretti.
If I did, you would know it. You and I have been at this a long time.
Eu e o Mark andamos nisto há muito tempo.
- And the presentation at the UN.
E a apresentação na ONU.
Uh, here and waiting for my call at the Four Seasons.
Está à espera da minha chamada no Four Seasons.
There are close to half a million dead. Over four million refugees, women and children who have left the region and require care. At least 12 million displaced people.
Há quase meio milhão de mortos, mais de quatro milhões de refugiados, mulheres e crianças que deixaram a região e requerem cuidados pelo menos 12 milhões de pessoas deslocadas, que vagueiam sem abrigo, que já não pertencem a sítio algum.
We were operating off of facts and reports coming in at an accelerated rate that day.
Nós agimos com base em factos e relatórios que recebemos a um ritmo acelerado nesse dia.
All right. But you have to pardon me first. And, at the right time, Doug.
Mas tens de me conceder o indulto primeiro e, na altura certa, ao Doug.
And there's no avoiding how tied you and Doug are to Francis at this point.
E não há como evitar a ligação que o Seth e o Doug têm ao Francis neste momento.
And we'll bring you back into the fold at a later date, and don't worry.
Trazemo-lo de volta à equipa mais tarde. Não se preocupe.
Try to hold me in your mind, at some quiet times, as ardent and sincere in this one thing.
Tente ter-me em mente em momentos de calma, recordando a sinceridade com que lhe digo o seguinte :
And also, they stabbed him and made him drink vinegar and laughed at him.
Também o esfaquearam, fizeram-no beber vinagre e riram-se dele.
At school pickups, Easter egg hunts, and blimp christenings.
À porta da escola, nas caças aos ovos e nas bênçãos de balões.
Now, I'm gonna look at some pictures to prompt an emotional response, and we'll see if the machine can identify them accurately.
Vou ver algumas imagens para ter respostas emocionais, e veremos se a máquina consegue identificá-las.
Look, we got really angry at each other, and you just got caught in the middle of it.
Ficámos zangados um com o outro, e foste envolvido nisso.
I'm not great at plumbing, and thanks to Ryan,
Não sou grande canalizador e graças ao Ryan,
Well, does it count if I proudly ask you to come over and take a look at it
Bem, conta se orgulhosamente lhe pedir a si para dar um jeito
Yeah, and then you're looking at texts in the middle of the night, notes on your windshield, he gives you a "D" in English, you're like...
Pois, e depois recebes sms no meio da noite, recados no teu para-brisas, depois recebes um mau a inglês, e ficas...
And now, they're staring at a lawn mower.
E agora, estão estarrecidos com um corta relvas.
Yeah, explains why the guy at Starbucks looked at us and gave me the cup that said "Horndog" on it.
Pois, isso explica porque razão que o tipo do Starbucks olhava para nós e deu-me o copo que tinha escrito "exitado".
And now look at her.
E agora olhem para ela.
We still don't do any of that stuff at your parents', and they're practically blind.
Ainda não fazemos nada disso em frente aos teus pais, e eles são praticamente cegos.
Status : single, and he's a riding instructor at Valley Glen Stables.
Status : solteiro, e ele é instrutor de equitação no Estábulo Valley Glen.
I slipped at work and twisted my ankle. It's no big deal.
Caí e torci o tornozelo no trabalho.
Look at all these people who picked up and left their homes and their lives.
Olhem quantas pessoas largaram os seus lares e as suas vidas.
Widow, take half the team and concentrate your attacks on one bot at a time.
Viúva, pega em metade da equipa e concentrem os ataques num robot de cada vez.
Stay together, and target them one at a time.
Permaneçam juntos e apontem a um de cada vez.
Her life is at stake and she won't talk... and yet she leaked information to save others.
A vida dela está por um fio e ela não fala mas vaza informações para salvar os outros.
Or was it all just a terrible misunderstanding and you're now the oldest Chi Phi pledge at Hudson?
Ou foi apenas um terrível mal-entendido e agora você é o candidato mais velho da Chi Phi em Hudson?