English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ A ] / And quiet

And quiet Çeviri Portekizce

3,350 parallel translation
It's so peaceful and quiet here.
É tão pacífica e tranquila.
Strike fear and quiet concern.
Golpeiem o medo e a traquila preocupação.
- Just stay low and quiet.
Basta ficarmos abaixadas e tranquilas.
Finally, some peace and quiet.
Finalmente, alguma paz e sossego.
Let's lie down good and quiet, hmm?
Deita-te sem armar confusão.
Because I need some peace and quiet.
Porque estou a dizer que preciso de calma.
Everybody just be patient and quiet!
A todos é só ter paciência e calma!
All I want is peace and quiet.
Só quero paz e sossego.
Finally, some peace and quiet.
Finalmente, um pouco de paz e silêncio.
All calm and quiet here, as always.
Por aqui está tudo calmo, como sempre.
You know, I think she just likes toe the help the day off and enjoys the solitude and the peace and quiet.
Acho que gosta de ficar com o dia de folga e desfrutar o isolamento, paz e tranquilidade.
All right look, you stay low and quiet.
Certo, ouçam, fiquem escondidos e em silencio.
"steeled by quiet determination, calm deliberation and contempt for death."
Armado com a determinação tranquila, Deliberação calma e desprezo pela morte.
I'll be quiet and just...
Não faço barulho.
- Get to work and keep quiet.
- Vá trabalhar e deixe de dizer parvoices.
and it's quiet... you need to go back into that house.
Assim que todos se forem embora e estiver sossegado, precisas de voltar àquela casa.
Quiet and you're!
Bruxa!
And I know you took money from Noble to keep quiet.
E sei que recebeu dinheiro da Noble para ficar calada.
I was quiet and that's when the lady started talking to me.
Eu estava calada e foi então que a senhora começou a falar comigo.
She said that he looked very different, that he had, you know, grown up and erm... he's very quiet, you know, kinda held back.
Ela disse que ele estava muito diferente, que ele tinha, percebe, crescido e que... ele era muito sossegado, como se estivesse envergonhado.
But it was always a whisper and very quiet like he was hiding from something.
Mas era sempre como um murmúrio e de uma forma muito calma, como se estivesse a esconder de algo.
He was very quiet and erm, standoffish.
Ele estava muito calado e... reservado.
It was a quiet ride home, you know, and everybody, you know, quiet but yet excited.
Foi uma viagem tranquila de regresso a casa, sabe, e toda a gente, sabe, calada mas ainda excitada.
It lust screams "comfort and luxury" in a quiet rural setting!
Anuncia "conforto e luxo" num cenário rural e tranquilo.
Quiet down and listen to me!
Calem-se e escutem-me!
Then perhaps you and I could go and find somewhere quiet and talk about old times.
O carro do Primeiro-Ministro espera-o. Quem sabe vamos a um lugar reservado lembrar o passado.
Just - - just be quiet and stay here.
Não sei. Só -
You just sit out here and be quiet.
Fica aqui sentado e não faças barulho.
She told me to keep quiet and to get out of town.
Ela disse-me para ficar calado e sair da cidade.
You have left quiet an impression, you and your brother
Mas você deixou-me uma tremenda impressão, Você e seu irmão.
Find a quiet place and finish him off.
Encontra um lugar seguro e acaba com ele.
Now you have to call him and tell him to stay quiet. And you've got to go down to that yoghurt store.
Ligue para ele, peça-lhe para não fazer nada e vá para a loja do iogurte.
Okay, Chuck is dead and we're gonna just have to keep him quiet because this whole place is swarming with bored reporters who are on pervert memorial duty.
Pronto, o Chuck já era. Vamos ter que o manter calado, porque isto está cheio de jornalistas aborrecidos por estarem a cobrir a homenagem de um tarado.
Just a little quiet time, boys and girls.
Só um pouco de calma, meninos e meninas.
And we think we can find him at this gambling club, but S.F.P.D. Is planning on busting the place next week, asked us to go in quiet.
Se calhar, podemos encontrá-lo no clube de jogos, mas a polícia planeia fechar o lugar, na semana que vem. - E pediu-nos discrição.
Some old guy's here right now, and he's fucking sleeping, so you've got to stay quiet.
Ele está aqui agora, está a dormir, então tens que fazer pouco barulho.
Quiet and nice doesn't make him an idiot.
Silencioso e agradável não o fazem um idiota.
And did you... keep quiet about it?
E você ficou... calado sobre o assunto?
We've got minimal gear and ammo, so we go in quiet through the old hydro-access tunnels.
Temos o mínimo de equipamento e munição. Portanto, vamos com calma, pelos antigos túneis de acesso da água.
On a full moon, you drag a chicken round on a string and transform somewhere quiet.
Na lua cheia, levas uma galinha e transformaste num local sossegado.
Let's put it this way, I was nearby and you people aren't exactly quiet.
Dito assim, eu estava nas proximidades e vocês não estão quietos.
What am I supposed to do, just sit on your arm, all quiet and docile?
Vá lá. Vê-a como a tua festa de apresentação. Vai ser divertido.
All right, Jules, tell HQ we need to put Damien's mother in protective custody and we need to keep it quiet.
Jules, diz ao comando que temos de colocar a mãe do Damien em protecção e manter em segredo.
Why don't we all go and sit down somewhere more quiet?
Porque não nos vamos sentar num sítio mais sossegado?
Quiet, good music, and a great cocktail.
Calmos, boa música e um ótimo coquetel.
It's quiet, I have great music, and I have a killer bottle of bourbon. ♪
É calmo, tem ótima música, e tenho uma maravilhosa garrafa de Bourbon.
I go for a quiet dump and then this happens.
Vou dar uma cagada descansada e então acontece-me isto.
Quiet, please, ladies and laddies, quiet!
Silêncio, por favor, senhoras e senhores.
I think I should just take a powder and have a quiet night.
É melhor tomar qualquer coisa e passar uma noite tranquila.
Quiet as a grave, and about as welcoming.
Silencioso como um túmulo, e acolhedor.
Be quiet and count the hours.
Façam silêncio e contem as horas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]