And she was right Çeviri Portekizce
579 parallel translation
And she was right.
E tinha razão.
And she was right.
Disse-lhe, sim é verdade...
I opened my eyes and there she was, sitting right on the edge of the bed.
Eu abri os meus olhos e lá estava ela, sentada na borda da minha cama.
I was coming out of school... and there she was, waiting for me right where she always is.
Eu estava saindo da escola... e lá estava ela, esperando por mim como de costume.
Right now she was just mad, and she was hitting back.
Neste momento estava só zangada e estava a ripostar.
Maybe she was all right and maybe Christmas comes in July. But I didn't believe it.
Talvez ela fosse legal... talvez o Natal fosse em julho, mas eu não acreditava.
She wrote and said everything was all right.
Escreveu-me e disse-me que estava tudo bem.
I suddenly got a sneaking suspicion that she wasn't going back to the hotel... so I checked and found I was right.
De repente, suspeitei que ela não voltou para o hotel, por isso confirmei e vi que tinha razão.
No, she's all right, but the man was killed, and the police are here.
Ela está bem, mas o homem foi morto e a polícia está cá.
A little cottage right on the base, she was just beginning to furnish it, and you yank me out of it.
Uma casa de campo mesmo na base, ela estava a começar a mobilá-la, e você arrancou-me de lá.
That Melisande... she was so beautiful, and her hair was so long and curly... why, every time he looked at her... he just fell right down and died.
Essa Melissa... Era tão linda, e seu cabelo era tão longo e encaracolado... por isso, cada vez que ele olhava para ela... ele simplesmente caía e morria.
She was crying and I was crying... and I thought any minute now we're gonna be right up there on the moon.
Ela estava chorando... e eu estava chorando... e pensei que a qualquer instante, íamos estar lá em cima na lua.
Tell her she was right and I was wrong.
Diz-lhe que ela tinha razão e eu estava errado.
Oh, she was in Europe, all right, before the murder and just after.
Ela estava na Europa, de facto, antes do assassinato e logo depois.
She's right, Cameron. It was only hit-and-run, but she's an accessory.
Cameron, eu o atropelei na fuga, mas ela é cúmplice.
She was very hungry and I made her a sandwich and then she said that she was tired and she had to go right to bed.
Tinha fome, fiz-lhe uma sanduíche e depois ela disse que estava cansada e que tinha de se deitar.
She said she was going to get a prescription filled for Helga and come right back.
Disse que ia aviar uma receita para a Helga e que voltava já.
When she replied rather coldly, he was enraged and begged her not to flirt with him, for he could die at any time, and he was right.
Quando ela responde com alguma frieza a uma das suas cartas ele arrebata-se e suplica-Ihe que não se faça de sedutora porque ele pode morrer de um dia para o outro. E disse a verdade.
I wanted to box, the way I have... I was already in love with it, and that's why some ladies asked if I would let them raise her, so I let them, because I didn't want to ruin my daughter's happiness... I knew she would be all right with those ladies, and I couldn't do anything more for her.
Eu queria seguir o boxe como segui e já tinha amor à arte e foi por isso que me pediram se deixava criá-la e eu deixei, para não estragar a felicidade dela, porque sabia que a vida dela na mão daquelas senhoras que estava bem
This is the right house, and she was here. Whether you believe the rest of my story or not, there are two things that haven't disappeared... the ring and the map.
E mesmo que não acredites no resto da história, há duas coisas que não desapareceram, o anel e o mapa, os dois são reais.
She was born free, and she has the right to live free.
Ela nasceu livre, e tem o direito de viver em liberdade.
While she was screaming and carrying on... and everybody was trying to quiet her down... we just rode hell-bent right out of town.
Enquanto ela estava fazendo um escândalo... e todos estavam tentando acalmá-la... nós fugimos da cidade em disparada.
When the phone rang, she ran to the phone, picked up the receiver... and she never asked her husband if he was all right.
Quando o telefone tocou, ela correu para ele, pegou no auscultador e... Nem perguntou ao marido se ele estava bem.
That's right. She said someone did call her asking about Mr. Hunt... but all she did was refer him to the Press Office... and she denies that...
Diz que alguém lhe telefonou a fazer perguntas sobre o Sr. Hunt... e ela pô-lo em contacto com o Gabinete de lmprensa.
One time, she was right here and there was her shoes about 10 feet back, stuck in the mud.
De repente... já estava lá. E a pobre não tinha sapatos. Tinha perdido.
And they found she was dead, right? Oh, yeah, she's dead.
- Para ver a que horas morreu, não é?
And then there was love, yeah, yeah she was in love all right
E depois, havia o amor.
Do you remember when I was 7 and I was crying because Bobby Shepin liked Terry Mull just because she was a blonde, and you ran right out and bought me my first bottle of bleach.
Nessas manhãs, quando te olhares ao espelho e vires um tipo que é giro como o raio, mas que todos evitam devido à sua inteligência.
I dont know if this is the right time or place but I wanted to tell you that Sammy and I have decided if this babys a girl wed like to name it Shelby since she was the reason we met in the first place.
Não sei se este é o lugar ou o momento certo, mas queria dizer-lhe que o Sammy e eu decidimos que, se este bebé for menina, gostaríamos de chamá-la Shelby, visto ter sido por causa dela que nos conhecemos.
and, you know, she was like my right hand, as far as I'm concerned. I miss her.
Vestíamo-nos, falávamos ao telefone e dizíamos o que íamos levar, era o meu braço direito.
She said that was all right and I was to take the other away.
- De quem era o outro? - Não tinha cartão.
She was wearing a little cotton dress, and the setting'sun was right behind her showing the shape that God had given her.
Usava um pequeno vestido de algodão com o sol pôr-se atrás dela mostrando a figura que Deus lhe deu.
She was taking pills left and right.
Ela tomava comprimidos a torto e a direito.
She was all right, and the baby, a little girl, was alive.
Ela estava bem e o bebé, uma menina, estava viva.
I was reading the kid his rights, when she took out a gun and she shot me right here in the chest.
Estava a ler os direitos ao miúdo, quando ela pega numa arma e me dá um tiro aqui, no peito.
Just a few seconds ago, right outside in the hallway this nut, some sick nut comes up to me and says he was supposed to watch this girl's cat while she was away out of town.
Há poucos segundos, ali fora, um louco um tarado aproxima-se e diz que devia ter olhado pelo gato de uma rapariga qualquer, enquanto ela se ausentou da cidade.
My parents told me that before she died, she was talkin'about her kids... and all she wanted was to make sure that her kids were all right. And she sang that song.
Os meus pais disseram-me que, antes de morrer, ela estava a falar dos filhos dela, e tudo o que queria no mundo era certificar-se de que estavam bem, e cantou essa canção.
Got off, the doors closed... and as the train was pulling away... she looked right at me... and gave me the most incredible smile.
Quando o comboio começou a andar, ela olhou para mim e fez um sorriso lindo.
But she couldn't say, "Miranda" because it was "Melanda" and didn't sound right.
Mas ela não conseguia dizer "Miranda", dizia "Melanda" e não soava bem.
That's right and everything was going so well... until she saw Lester with another woman... and that's when she snatched off the wig.
Pois foi e estava tudo a correr lindamente, até ela ver o Lester com outra... e foi aí que lhe arrancou a peruca.
I went to see if she was all right... and then Mr. Morrissey came out of his house.
Fui ver se ela estava bem e foi quando o Sr. Morrissey saiu de casa.
"Yes, I am Daniel," and there starts out, "pleased to meet you," and there starts out what could turn into... well, as long as her name is Esther, if shes called Alice she keeps going, it doesnt register either, however much you say Esther to her....... once, one was coming, I said, "Esther" she turned around and said, "My name is José Luis," and nothing started out because I dont go for that sort, that sort of neither that guy nor any other guy, I mean, it isnt my thing, my parents brought me up in a certain manner and I have seen my way to responding to that education, honoring, honoring it, let us say, I was educated in the freedom to be able to think whatever I feel like, but yes, things were done in a certain manner ; it was also necessary to respect others, because each person could do what he or she wanted with her life, right?
"sim, eu sou Daniel", e começa, eh? , "muito prazer", e começa o que pode chegar a ser... bom, sempre e quando se chame Esther, se chama Alicia segue caminhando, tampouco percebe, por mais que lhe diga Esther....... uma vez vinha caminhando uma, lhe disse "Esther" se deu volta e me disse "eu me chamo José Luis", e não começou nada porque não me dou com esse tipo de, esse tipo de nem esse tipo nem nenhum tipo, quero dizer, não é o meu, meus padres me educaram de uma maneira e eu sempre soube responder a essa educação, honrando, honrando-a, digamos, me educaram com libertade de poder pensar em qualquer coisa,... .. mas se, as coisas eram de outra forma ; também tinhaa que respeitar os outros, porque cada um podía fazer de sua vida o que tivesse vontade, não?
I miss her and love her as much right now as I did when she was still here.
Sinto a falta dela e amo-a tanto agora... como quando ela aqui estava.
The crow led her to a young man working his acres and my great-grandmother, she knew in her heart that she was supposed to stop right there.
O corvo a levou até um jovem que trabalhava na terra... e minha bisavó sentiu em seu coração... que devia ficar parada bem ali.
I was at this party and the host's kid got sick with something and I rushed him to Emergency and she was the resident on duty and we just hit it right off.
Estávamos numa festa, o filho da anfitriã sentiu-se mal e eu levei-o às urgências. Ela estava de serviço e demo-nos logo bem.
And I assume that she believed that the person she saw... was also responsible for the other thefts. That's right.
Presumo que ela tenha pensado que a pessoa que vira fora responsável pelos outros furtos.
Right, all I had to do was ask her, and she'd let you come and live on the other side be my wife, hah, when Tartarus freezes over.
Só fiz isto porque... Te amo. Oh, ótimo, isso justifica tudo.
Right before the verdict is passed, she admited her story was a lie and threw herself at the mercy of the jury.
Antes da decisão do veredicto, admitiu que a história era mentira e colocou-se à mercê do júri.
I was at this party, and I was dating this really cute guy. His name was Tom Cosley, by the way. And she goes walking by in this little floozy outfit and he follows her right out the door.
Estava numa festa e andava com um tipo giríssimo, o Tom Cosley, e ela passou com tudo ao léu e ele foi atrás dela, até à porta.
Fortunately, a young nurse was with me at the right time and she's provided me with a very suitable replacement.
Felizmente, uma jovem enfermeira estava comigo na hora exacta e ela está me servindo como uma substituição muito satisfatória.
She was right, and you were wrong!
Ela estava certa, e tu estás errado!
and she said yes 23
and she goes 33
and she loved me 17
and she's beautiful 17
and she was like 38
and she loves you 21
and she's right 30
and she said no 16
and she was gone 27
and she's dead 32
and she goes 33
and she loved me 17
and she's beautiful 17
and she was like 38
and she loves you 21
and she's right 30
and she said no 16
and she was gone 27
and she's dead 32
and she knows it 30
and she knew it 16
and she's 109
and she loves me 32
and she's like 63
and she says 116
and she's gone 29
and she said 267
and she 275
and she was 85
and she knew it 16
and she's 109
and she loves me 32
and she's like 63
and she says 116
and she's gone 29
and she said 267
and she 275
and she was 85
and she didn't 24
and she is 39
and she died 47
and she did 61
and she's not 19
and she just 19
and she will 20
and she left 27
and she is 39
and she died 47
and she did 61
and she's not 19
and she just 19
and she will 20
and she left 27