As a father Çeviri Portekizce
3,298 parallel translation
As a father I can never reward you enough.
Como pai nenhuma recompensa será suficiente.
I'm a failure as a father.
Sou um fracasso como pai.
The way you're describing it, which should be full of lust, is just a nauseating analysis of his future abilities as a father to your child.
A forma como a descreves, que devia ser cheia de volúpia, é apenas uma análise nauseante das futuras capacidades dele como pai dos teus filhos.
I stink as a father.
Meto nojo como pai.
You do not stink as a father.
Não metes nada nojo como pai.
He is honored as a father.
Ele é honrado como um pai.
You know, as a father, you- - you know, you worry about all those dirtbags out there.
Como pai, temos... Pensamos sempre nesses otários que andam por aí.
Poor thing having you as a father.
Coitada por te ter como pai.
Although he lived as an outcast Kai was determined to repay the love he received from Mika and her father whatever the cost.
Embora vivesse como um proscrito, Kai estava determinado a retribuir o amor que recebera de Mika e do seu pai, a qualquer preço.
- Your Highness as my father's only child... I ask that I may look after his lands until such time as I marry.
Vossa Alteza, como única descendente do meu pai, peço para ficar a cuidar das terras dele até à altura de me casar.
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come... thy will be done, on earth as it is in heaven.
Pai Nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome, venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu.
Your father spent 32 years as a security guard.
O seu pai passou 32 anos como segurança.
I didn't kill her, Father, and now people are telling me all these things I don't want to hear.
Não fui eu que a matei sr. Padre. Agora as pessoas contam-me coisas horríveis que eu não quero saber.
And it pains me to say this to you, as it would pain any mother but he killed his own father with his bare hands.
E custa-me dizer-lhe isto - como custaria a qualquer mãe - mas ele matou o pai com as suas próprias mãos.
They had married the Baio sisters, and my father was a partner with uncle Dario in a fabrics warehouse.
Tinham-se casado com as irmãs Baio. O meu pai era sócio com o tio Dario num armazém de tecidos.
And memories are the greatest gift a father can give his son.
As recordações são a melhor prenda que um pai pode dar a um filho.
His brother is out of favor... and this could be an attempt to cast himself as a possible successor to his father.
O irmão dele não está a agradar e isso pode ser uma tentativa para ele se lançar como um possível sucessor do seu pai.
Father, we ask that You be the light before them as they go,
Pai, pedimos-Te que sejas a luz que os guia no seu caminho.
I need as your father to be able to give my little girl the best chance at a happy life.
Eu preciso como teu pai ser capaz de dar a minha menina a melhor oportunidade de uma vida feliz.
Would you describe him as a good father?
Descrevê-lo-ia como um bom pai?
Every night in his sitting room father took off his boots and muttered some cryptic statement after raising a glass of whiskey up to his lips precisely every 45 seconds.
Todas as noites, na sua sala de estar, o pai tirava as botas e murmurava uma afirmação enigmática depois de levar aos lábios um copo de uísque, precisamente a cada 45 segundos.
And here was I thinking that any father would be delighted to have a ninja as a daughter.
E eu estava a pensar que qualquer pai ficaria encantado em ter um ninja como filha.
Grace, as I am, I'll make a terrible father.
Grace, da maneira que sou, vou ser um mau pai.
And it was last night that you told me that it is many years since your father abandoned his experiments with the hydrotherapy.
E foi ontem à noite que você me disse que há muitos anos o seu pai abandonou as suas experiências com a hidroterapia.
Mrs. Brill says Father is presenting the medals.
A Sra. Brill disse que o pai vai anunciar as medalhas.
My father told me big men fall just as quick as little ones if you put a sword through their hearts.
O meu pai ensinou-me que os homens grandes caem tão depressa como os pequenos, com uma espada espetada no coração.
I'm sure he loves me dearly, as any father loves his child, his baby boy.
Tenho a certeza de que me ama muito, como qualquer pai ama o filho mais novo,
He used to drink from sundown to sunup, visit three brothels a night, gamble away his father's money.
Ele costumava beber do amanhecer ao entardecer, visitava todas as noites três bordeis, jogava com o dinheiro do pai.
I hated to read as a child, but my father forced me to study every morning before I could practice with sword or horse.
Detestava ler quando era criança, mas o meu pai obrigou-me a estudar os livros todas as manhãs antes de poder praticar com a espada ou com o cavalo.
Our father has instructed us to tell you that his alliance with the North can continue if his terms are met.
O nosso pai deu-nos instruções para vos informar de que a aliança dele com o Norte pode continuar se as condições dele forem cumpridas.
As my father would say, I've made my bed. Now it seems as though I must lie on it... and in it.
Como diria o meu pai, fiz a minha cama e agora tenho de me deitar nela.
Your father took you here as a child.
O seu pai trouxe-o cá quando era criança.
Well, listen, you're a wonderful father. He loves the relationship you have. - He loves the letters.
Ouve, és um pai maravilhoso, ele adora o teu relacionamento, as cartas que envias...
Our Father... Who art in heaven hallowed be Thy name... Thy Kingdom come Thy will be done on earth... as it is in heaven...
Pai Nosso, que estáis no Céu, santificado seja o Vosso Nome, venha a nós o Vosso Reino, seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu.
The wheel reminds people of the punishments awaiting those not reconciled with Our Father.
A Roda lembra as pessoas dos castigos que aguardam aqueles que não fizeram as pazes com o Pai.
As a child, my father sent my brother and me to be hostages held by the Turkish Sultan.
Quando era criança, o meu pai enviou-me mais o meu irmão para ser-mos reféns do sultão turco.
However, you will be handsomely rewarded for the loss you endure, as you finally return to Rome where you belong, Vice Chancellor to the Holy Father.
Contudo... sereis... muito bem recompensado pela vossa perda, ao regressardes a Roma, onde pertenceis, na qualidade de Vice-Chanceler do Santo Padre.
In a few weeks'time your father's wounds will be healed if he is careful.
Daqui a alguma semanas as feridas do teu pai estarão saradas se ele for cuidadoso.
My whole life, I wanted a father who'd love me as much as you love Brynn.
Toda a minha vida, quis um pai que me amasse tanto como tu amavas a Brynn.
- As your father could tell you, I have spent my life studying the spirits and learning their ways.
Como o teu pai te pode dizer, passei a vida a estudar os espíritos e os seus caminhos.
Meanwhile, tensions are high between Korra and her father after she discovered he was hiding a dark secret... years ago, Tonraq was banished from the North.
Entretanto, as tensões cresceram entre Korra e o pai após descobrir que ele escondia um segredo obscuro. Anos atrás, Tonraq foi banido do Norte.
I wish I could be as good a father as Dad was to us.
Queria poder ser um bom pai, como o nosso pai era para nós.
I will make you a father of many nations, with descendants as numerous as the stars.
Irei tornar-te o pai de muitas nações, com descendentes tão numerosos como as estrelas.
He was brought across the DMZ as a child after his father was executed for crimes against the North Korean state.
Foi levado para além da zona desmilitarizada quando criança depois do seu pai ser executado por crimes contra a Coreia do Norte.
I'd rather her father sent in a formal request as next of kin and closed it down completely.
Prefiro que o seu pai envie um pedido formal, para cancelar a conta.
As father's mind unravels, our survival has now become my burden.
À medida que a mente do pai desgasta-se, a nossa sobrevivência torna-se agora o meu fardo.
What I am to Claire is not what I am to Zoe, just as Zoe is not to me what she is to her father.
O que eu sou para a Claire não é o que sou para a Zoe, assim como a Zoe não é para mim o que é para o seu pai.
James, just put on your big-boy pants and meet your father at a bar of your choice so we can mumble, like men, over a beer.
James, veste as calças de adulto e vai ter com o teu pai num bar de sua preferência para podermos falar, como homens, a beber.
If I had to apologize for all the stuff my father's done, I wouldn't have a voice left.
Se pedisse desculpa por todas as coisas que o meu pai fez, já não tinha mais voz.
I mean, if she's telling the truth, then all my memories, my marriage, my daughter's father... it's all gone, lost forever.
Se está a dizer a verdade, todas as minhas memórias, o meu casamento, o pai da minha filha, desapareceu tudo para sempre.
I thought we'd save it, but your father opened it as soon as we got home.
Pensei em guardá-la, mas o teu pai abriu-a assim que chegámos a casa.
as always 696
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as a team 51
as am i 139
as a couple 32
as a family 98
as a child 135
as a woman 81
as a parent 25
as agreed 52
as a 74
as an artist 17
as am i 139
as a couple 32
as a family 98
as a child 135
as a woman 81
as a parent 25
as agreed 52
as a 74
as an artist 17
as are we 19
as a gift 25
as a boy 50
as an actor 22
as a joke 40
as a person 27
as a cop 35
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31
as a gift 25
as a boy 50
as an actor 22
as a joke 40
as a person 27
as a cop 35
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31