Atlantic Çeviri Portekizce
2,112 parallel translation
Your husband encourages you to fly across the Atlantic.
O seu marido encoraja-a a atravessar o Atlântico a voar.
She will fly the world's full circumference, 24,902 miles, to travel across the South Atlantic, crossing Africa, over India, and across the wide Pacific...
Ela vai voar sobre a circunferência completa do mundo, 40000 quilómetros, para atravessar o Atlântico sul, atravessar África, sobrevoar a Índia, e atravessar o extenso Pacifico...
Due east is the Atlantic Ocean.
Para o Leste é o Oceano Atlântico.
Brought down Trans Atlantic Flight 212.
Abateu o voo 212 da Trans Atlantic.
Look, before Lindbergh had crossed the Atlantic, he took off from one of those runways.
Antes de Lindbergh cruzar o Atlântico, ele descolou de uma daquelas pistas.
I tried to contact her at her workplace- - Atlantic Traders. I just-
Tentei entrar em contato com ela no trabalho, na Atlantic Traders...
Mr. Wilson, Atlantic Traders- - it doesn't exist.
A Atlantic Traders não existe.
I'm here on behalf of Atlantic Traders. - Really?
Venho em nome da Atlantic Traders.
If we jettison the bomb into the stratosphere, its radiation will be carried by the jet stream to the atlantic ocean where it will disperse, doing minimal damage.
Se lançarmos a bomba na estratosfera, a radiação será levada pelo rasto do jacto, onde se irá dispersar, reduzindo os danos.
Take an awfully long dick to fuck one of them from across the Atlantic!
Era preciso uma piça bem grande para fodê-las do outro lado do Atlântico!
For her last birthday, I got us two tickets to go see Dean Martin in Atlantic City.
Nos anos dela, comprei bilhetes para vermos o Dean Martin em Atlantic City.
Daddy's watching a very important mid-atlantic hockey league conference semifinal do-over game. As we enter the seventh amazing overtime,
O papá está a ver uma repetição de um jogo muito importante da semi-final da Conferência Média-Atlântica da Liga de Hóquei.
What if I told you we'd set the record for "Most Spontaneous Cross Atlantic Hot Air Balloon Trip"?
Se eu te dissese que conseguiríamos o recorde do mais espontâneo cruzamento do Atlântico por balão?
Some end up dead, some turn up in a double-wide with a stripper named Trixie outside Atlantic City.
Algumas mortas, outras em caravanas com uma stripper chamada Trixie, nos arredores de Atlantic City.
No, my plane developed a mechanical problem - on its way back over the Atlantic.
Não, o meu avião teve um problema mecânico no regresso sobre o Atlântico.
We send me to the Atlantic.
O Cosgrove mandou-me a Atlanta.
She's an air hostess for Pan Atlantic.
Era hospedeira da Pan Atlantic.
This is the Pan Atlantic air hostess manual.
Este é o manual das hospedeiras da Pan Atlantic.
According to the passenger manifest, seat 2-B will be occupied by Lincoln Hart. chris : He's a regular flyer on Pan Atlantic.
Segundo a lista de passageiros, o lugar 2B será ocupado por Lincoln Hart, um passageiro frequente da Pan Atlantic.
You went to Atlantic City with a bunch of guys, and she was lonely, and I slept with her, and I'm sorry.
Foste a Atlantic City com uns tipos, e ela sentiu-se sozinha. Dormi com ela e lamento.
They crossed the Atlantic and made landfall on the coast of Brazil.
Eles atravessaram o Atlântico e avistaram a costa do Brasil.
How is it that, for example, frogs in Europe and Africa are also found here in South America on the other side of the Atlantic Ocean? Bearing in mind that frogs have permeable skins and can't survive in sea water.
Como é que, por exemplo, sapos da Europa e África também são encontrados na América do Sul, do outro lado do oceano Atlântico, tendo-se em mente que sapos possuem pele permeável e não sobrevivem à água do mar?
Now, whoever did kill McManus, they should get a free weekend in Atlantic City with a seven-breasted hooker. But I know it wasn't a righteous boy scout like you that plugged him.
Quem matou o McManus merecia um fim-de-semana em Atlantic City com uma pega de 7 mamas, mas sei que não foi um menino do coro como tu que o eliminou.
And they were on a boat out on the isle of the Greek Atlantic Ocean.
E eles estavam num barco numa ilha no Oceano Atlântico da Grécia.
Atlantic salmon don't. They return year after year to spawn.
O salmão do Atlântico não morre, volta ano após ano para se reproduzir.
I could try, but without knowing the trigger it would be like you and I playing Marco Polo in the Atlantic.
Posso tentar, mas sem saber qual é o catalisador, seria como fazer de Marco Polo no Atlântico.
She was so pissed at me, she took off with a couple of her girlfriends to Atlantic City.
Estava tão lixada comigo, que foi sair com umas amigas para Atlantic City.
They've had winning streaks in Miami, Detroit and Atlantic City...
Têm ganho apostas em Miami, Detroit e Atlantic City, sem nunca...
"Atlantic City, Lima, Peru."
Atlantic City, Lima, Peru.
There are no pictures of her father, but his offices are located at the Atlantic Tower in Santiago.
Não existem fotos do seu pai, mas os seus escritórios estão sedeados no Atlantic Tower em Santiago.
To go to Atlantic City. Can you believe it?
Para irem para Atlantic City, acredita nisto?
More than twice the width of the Atlantic Ocean, the South Pacific is 10, OOO miles wide.
Com o dobro da largura do Oceano Atlântico, o Pacífico Sul tem seus 16.000 km.
In the Atlantic, yellowfin catches have been shrinking since 1990.
No Atlântico, as capturas do albacora têm diminuído desde 1990.
It's a good thing the flight attendants dim the cabin lights over the Atlantic.
Ainda bem que apagaram as luzes da cabina na travessia do Atlântico.
I WAS WORKIN'. RIGHT, AT THE CASINO OVER IN ATLANTIC CITY.
Pois, no casino em Atlantic City.
Word is on the street that you run the nastiest crew This side of the atlantic.
Dizem por aí que é o chefe da equipa mais tramada deste lado do Atlântico.
Word on the street is That you run the nastiest crew this side ofhe atlantic.
Dizem por aí... que é o chefe da equipa mais tramada deste lado do Atlântico.
You really do run the nastiest crew this side of the atlantic.
É mesmo o chefe da equipa mais tramada deste lado do Atlântico.
I just got back in town this morning From Atlantic City, and I got the motel bills to prove it.
Cheguei hoje de Atlantic City e tenho as contas do motel que o podem provar.
Isotopic analysis of his bone matches the geology of the Mid-Atlantic states.
A análise isotópica do seu osso coincide com a geologia dos E.U.A médio-atlânticos.
Check out the Atlantic Medical Journal.
Vejam o Atlantic Medical Journal.
New information on Tropos Air Flight 821, which crashed into the Atlantic Ocean two hours outside Rome, Italy.
Novas informações sobre o voo Tropos 821, que caiu no Oceano Atlântico a duas horas de Roma, em Itália.
So, I jumped on a plane, flew across the Atlantic...
Então, meti-me num avião, voei sobre o Atlântico...
Canada isn't across the Atlantic.
O Canadá não é do outro lado do Atlântico.
Most of the West Atlantic red knot population... join this feeding frenzy.
Grande parte da população de maçaricos do Atlântico Ocidental junta-se a este frenesi alimentar.
Do I smell tarragon-crusted Atlantic salmon?
Será que me cheira a salmão atlântico com estragão encrostado?
France ordered 4,000 planes from the United States, in spite of the ever growing isolationist trend, championed by Charles Lindbergh, the hero who made the first Trans-Atlantic solo flight, and now a leading proponent of the "America First" movement.
A França encomendou 4.000 aviões aos Estados Unidos, mesmo com a cada vez maior tendência isolacionista, acerrimamente defendida por Charles Lindbergh, a personalidade que fez o primeiro voo transatlântico, e agora o principal porta-voz da organização "América em Primeiro".
The Imperial Navy of Japan controls the Pacific, and Germany submarines are wrecking havoc in the Atlantic.
A Marinha Imperial do Japão controla o Pacifico. E os submarinos alemães semeiam o caos no Atlântico.
Atlantic Ocean In the first few months of 1942 these submarines have sunk In the first few months of 1942 these submarines have sunk 4 million tones of allied ships.
Nos primeiros meses de 1942, estes submarinos tinham afundado 4 milhões de toneladas de navios aliados.
The plan is to land on 5 beaches, along a 100 km stretch on the Normandy coast, from the Seine to the Contentin peninsula, where the German Atlantic war defences are the weakest.
O plano é desembarcar em cinco praias, ao longo de uma extensão de 100 km da costa da Normandia, desde o Sena até à península de Cotentin, onde as defesas Alemãs do Muro do Atlântico são as mais fracas.
Atlantic City Thursday night.
Atlantic City, Quinta à noite.