Attorney Çeviri Portekizce
8,371 parallel translation
You want me to see a divorce attorney... Tomorrow, on my wedding anniversary.
Querem que procure uma advogada de divórcios, amanhã, no aniversário do meu casamento.
By sending my husband to the city's top divorce attorney?
Mandando o meu marido para a melhor advogada de divórcios da cidade?
That's a rather unusual question for a divorce attorney to ask.
É uma pergunta incomum para uma advogada de divórcios fazer.
You're the Attorney General of the United States.
Você é o Procurador-Geral dos Estados Unidos.
I was the family attorney since before she was born.
Eu era o advogado da família mesmo antes dela nascer.
In a district attorney's office, not a big shock, no.
No gabinete do Ministério Público? Não é um grande choque. Não.
You're attempting to bribe an assistant district attorney.
Está a tentar subornar a assistente do Ministério Público.
I'm with the District Attorney's office.
Sou do Ministério Público.
This is the attorney... Okay.
- Este é o advogado...
I got a state's attorney downstairs who says he needs to talk to you right now.
Está um promotor lá em baixo... Que disse que precisa de falar contigo neste momento.
It doesn't say Attorney General?
Não diz Procurador-geral?
Well, I thought it said Attorney General.
Bem, pensei que dissesse Procurador-geral.
Is the Attorney General in?
Está ai o Procurador-geral?
If you go to the Attorney General for help yet again, the president is gonna find out that you're doing exactly what he just told you not to do.
Se vais até ao Procurador-Geral para te ajudar novamente, o Presidente vai saber que estás a fazer exactamente o que ele disse para não fazeres.
Which is why I'm not going to the Attorney General, Red.
É por isso que não vou falar com o Procurador-Geral, ruiva.
The Attorney General is coming to me.
O Procurador-Geral vai vir ter comigo.
I was unpolished when I became the Attorney General of the United States, but look at me now.
Era nerd quando tornei-me o Procurador-Geral dos Estados Unidos, mas olha para mim agora.
I have a warrant signed by the Attorney General of the United States.
Tenho um mandado assinado pelo Procurador-Geral dos Estados Unidos.
That's everything that you and Assistant U.S. Attorney Izzo agreed to.
Isso é tudo o que tu e, Izzo, a Procuradora Geral dos EUA, concordaram.
- Take it easy! - You have the right to an attorney. - Those aren't mine!
- Tem direito a um advogado...
And killed the Attorney General of the United States.
E matei o procurador-geral dos Estados Unidos.
And just like that, you're the ballsy prosecutor running for state's attorney on an anti-corruption ticket.
E assim, vai ser o incrível promotor que vai concorrer a promotor-geral, com uma proposta anti-corrupção.
I'd like to call assistant district attorney Barrett Nelson.
Gostava de chamar o promotor Barret Nelson.
It's... About which attorney can twist the truth in their favor.
Ganha o advogado que souber usar a verdade a seu favor.
So, we sue for interference in our attorney / client relationship.
Processamos por interferência entre advogado / cliente.
It's a conflict of interest for an attorney to represent both defendants if one pleads guilty.
É conflito de interesse ser advogado de ambos os réus se um deles declarar-se culpado.
Joe Bullen, my first appellate attorney, God bless him, got the attention of the Pennsylvania Supreme Court.
O Joe Bullen, o meu primeiro advogado de recurso, Deus o abençoe, conseguiu a atenção do Supremo Tribunal da Pensilvânia.
It's up to the State's Attorney and the judge, but Cook County?
É com a Procuradoria e o Juiz, mas nesta cidade?
Uh, Laura Strike-DePalma, Mr. Carver's attorney.
Sou a Laura Strike-DePalma, advogada do Sr. Carver.
So he wants an attorney.
Ele quer um advogado.
Gibbs, there are police files, attorney e-mails, divorce papers, all private documents- - how did you get these?
Gibbs, há arquivos da polícia, e-mails de advogados, papéis de divórcio, todos documentos particulares. Como é que os conseguiram?
I thought Meyers had a JAG attorney handle his case.
Pensei que ele tinha um advogado da JAG.
The university attorney is on his way to get your search warrants tossed.
O advogado da universidade está a caminho para eliminar o vosso mandado de busca.
The district attorney is, at this very moment, deciding whether or not I should be charged with felonious assault.
Neste momento, o procurador do MP está a decidir se me acusa de ofensas corporais.
You funded a super PAC that supports the district attorney.
Financiou um comité político que apoia o Procurador-Geral.
Is it because he bribed the district attorney to keep me out of prison?
Foi por ter subornado o Procurador para eu não ser preso?
She has no access to an attorney at this time.
Neste momento, ela não tem direito a um advogado.
- Your dad used to be an attorney, right? - Yeah.
- O teu pai era advogado, certo?
You made a deal with us, but you're still entitled to an attorney.
Fizeste um acordo connosco, mas ainda tens direito a um advogado.
You told me that I could hire him as my attorney, remember?
Disseste que podia contratá-lo como meu advogado.
I'm just gonna have to show the U.S. Attorney the threatening e-mails that your son sent to Klarissa Mott.
Só terei de mostrar ao promotor os e-mails de ameaças que o seu filho mandou para a Klarissa Mott. Conheço o meu filho.
Feel like changing it, I'd do so before the State's Attorney approves felony charges.
Se quiser mudar a sua versão, eu o ouvirei antes que o Procurador aprove as acusações criminais.
She's a high-powered criminal defense attorney.
Ela é advogada de defesa, uma das melhores.
And if you print it, you'd better have your attorney on speed dial.
E se publicares isso, é melhor teres o número do advogado na marcação rápida.
- Chief, there's a Steve Kot from the State's Attorney's Office to see you.
Comandante, está um Steve Kot do Ministério Público para vê-lo.
Assistant State's Attorney Steve Kot.
Assistente da Procuradoria, Steve Kot.
Tell her to call my attorney.
Digam-lhe para ligar para o meu advogado.
You have the right to an attorney.
Tem direito a um advogado.
If you cannot afford an attorney, one will be provided for you.
Se não puder pagar um advogado, o Tribunal irá atribuir-lhe um.
Will this affect your run for City State's Attorney?
Isto vai afectar a sua campanha para Procurador?
If you cannot afford an attorney, one will be appointed to you.
Juro!