Becket Çeviri Portekizce
197 parallel translation
Well, Thomas Becket, are you satisfied?
Bem, Thomas Becket, está satisfeito?
I have decided to revive the office of Chancellor of England, keeper of the Lion's Seal, and entrust it to our loyal servant Thomas Becket.
Decidi reabrir o cargo de Chanceler da Inglaterra... o guardião do selo do Leão, e nomearei nosso leal criado... Thomas Becket.
Thank you, Archbishop, but don't rely too much on Becket to play your game.
Obrigado, Arcebispo. Mas não confie muito em Becket.
I loved you, Thomas Becket.
Eu o amei, Thomas Becket.
So long as Becket must improvise his honor from day to day, he will serve you faithfully.
Enquanto Becket tiver que improvisar sua honra... ele irá serví-lo fielmente.
But where is Becket's honor?
Mas onde está a honra de Becket?
Becket, you're a monster.
Becket, você é um monstro!
My royal edict nominating you, Thomas Becket,
Meu decreto real nomeando você, Thomas Becket...
Becket won't come, you know.
Becket não virá.
" Whereas men at arms of the Lord Gilbert, under his orders and in his presence, have seized and killed a priest of the church, I, Becket, Archbishop of Canterbury,
E ela diz, " enquanto os homens armados de Lord Gilbert... sob suas ordens e sua presença... capturaram e mataram um padre da Igreja... eu Becket, Arcebispo de Canterbury...
I detect ill, devious Becket here.
Vejo o velho e divergente Becket.
I ordered you to vote for Becket in the election at Canterbury.
Ordenei que votasse em Becket para a eleição em Canterbury.
Is the king's friendship for Thomas Becket dead, Your Highness?
A amizade do rei com Thomas Becket acabou, majestade?
I hate Becket now.
Agora, eu odeio Becket.
Of my hatred of Thomas Becket and your envy of him, he knows all there is to know. Strange.
Com meu ódio por Thomas Becket e sua inveja por ele... ele terá o que merece!
Now, if it could be proved that Becket had committed some gross impropriety as Chancellor, say embezzlement, what would the church do?
Agora se pudesse ser provado... que Becket cometeu graves erros quando Chanceler... digo fraudes, o que a Igreja faria?
Gentlemen, it is a supreme irony that the worldly Becket, the profligate and libertine, should find himself standing here at this moment.
Senhores, é uma grande ironia... que o ardiloso Becket, o profano e libertino... encontre-se aqui neste momento.
As the Lord Sheriff of London, I'm commanded to summon you, Thomas Becket, to the king's court on the charges herein set forth, stamped with the king's seal.
Como o xerife de Londres... eu o intimo a comparecer, Thomas Becket... perante a corte do rei... onde acusações serão feitas, seladas com o selo real.
I, Robert de Beaumont, Duke of Leicester, Grand Justicer of the Realm, do now summon Thomas Becket to this court of law for the third and last time.
Eu, Robert de Beaumont, duque de Leicester... grande juiz do reino... faço uma apelação a Thomas Becket na corte da justiça... pela terceira e última vez.
Thomas Becket, step forward.
Thomas Becket, aproxime-se.
Becket is my enemy, but in the human balance, traitor that he is and naked as his mother made him, he's worth 100 of you, madam, with your crown and your jewels and your august uncle the emperor into the bargain.
Becket é meu inimigo. Traidor, sim, mas vale mais de cem de você, senhora! Mesmo com sua coroa, jóias e seu tio Imperador.
and what you thought was due to it! That's why I forbid you to smile while Becket is being destroyed!
Eu a proíbo de sorrir enquanto Becket é destruido!
And Becket was my friend - red-blooded, generous and full of strength.
Becket era meu amigo. Viril, generoso e cheio de força.
No one on this earth has ever loved me except Becket!
Ninguém neste mundo jamais me amou, a não ser Becket!
By the authority granted me, I, Robert de Beaumont, servant of the crown, do now, before this council, charge Thomas Becket with the crimes of -
Pela autoridade a mim investida... eu Robert de Beaumont... servo da coroa, agora perante este conselho... - acuso Thomas Becket...
Becket, you are a liar!
Becket! Você é um mentiroso!
Becket is the only intelligent man in my kingdom, and he's against me!
Becket é o único homem inteligente do reino, e ele está contra mim!
Did you hear him?
Você ouviu Becket!
Becket must not cross the channel.
Becket não pode cruzar o canal.
- He wishes you to know that Thomas Becket, Archbishop of Canterbury, has been found guilty of treason and has forthwith fled his kingdom.
O rei informa que Thomas Becket, Arcebispo de Canterbury... fora condenado por traição e fugiu de seu reino.
Rise, Thomas Becket, and greet us as the Primate of England.
Levante-se Thomas Becket Supremo da Inglaterra.
We enjoy danger, Becket.
Gostamos do perigo.
England is splitting into the Henry camp and the Becket camp, and that suits us admittably.
A Inglaterra está divida entre Henry e Becket... e isso para nós é admirável.
I am responsible only for France's interest, Becket.
Sou responsável apenas pelos interesses da França.
That man Becket smacks of too much sincerity.
Esse Becket é muito sincero.
If we take the money from King Henry, I cannot possibly receive Becket.
Se aceitarmos o dinheiro do rei Henry... eu não posso receber Becket.
You know what they say Becket is going to ask me.
Sabe o que dizem que Becket irá me pedir.
But nevertheless, Becket, the church must seek to exist peacefully within the framework of the state.
Contudo, a Igreja deve viver de forma pacífica... dentro da estruta do Estado.
Precisely, Becket.
- Precisamente.
God grant you peace, Thomas Becket.
Que a paz de Deus esteja com você, Thomas Becket.
You know, it's a strange thing, but Becket's safety has become quite dear to me.
Sabe, preocupo-me com a segurança de Becket.
I'd give anything to see Becket's face when he learns he's lost it, and that York has got it.
Daria tudo para ver o rosto de Becket... quando descobrir que ele perdeu e York ganhou.
My son, you know I've always been against any reconciliation with that wretch Becket.
Meu filho, fui contra a reconciliação com Becket.
- If Thomas Becket were a faithless woman, you'd behave no differently.
- Por Deus eu... - Se Becket fosse uma mulher infiel... seu comportamento não seria diferente.
Becket!
Becket!
I recall you pointed a finger and said, "Thomas Becket, you are noble."
"Thomas Becket, você é um nobre".
Becket?
Becket!
- These are Becket's words.
Uma mensagem?
- I charge you, Thomas Becket -
- eu o acuso, Thomas Becket...
Bring in Thomas Becket.
Tragam-me Thomas Becket.
Becket, I'm bored.
Becket, estou entediado.