Been there Çeviri Portekizce
24,725 parallel translation
I... should never have been there in the first place.
Eu nunca lá devia ter ido sequer.
I don't know what I would've done if you hadn't been there.
Não sei o que teria feito se não estivesses lá.
It's been there all along.
Ela sempre esteve aqui.
Ugh, been there, brother.
- Já passei por isso, irmão.
Some one of us should have been there with her!
Um de nós devia ter estado lá com ela.
I'm the distraction that saved Reade's life this morning,'cause if I hadn't been there, he'd have a bullet in his back right now.
Sou a distração que salvou o Reade hoje. Se eu não estivesse aqui, ele teria levado um tiro.
Had some agents go check out his place this morning. Hall hasn't been there in weeks.
Um agente foi à casa dele esta manhã, há semanas que não vai lá.
MacLaren's been there a bunch of times.
O MacLaren tem ido lá muitas vezes.
What if he'd actually been there?
Se se ele estivesse mesmo lá?
Have you been there?
Já estiveste lá?
I know I've been there.
Eu sei, passei por isso.
Oh, I've been there.
- Já fiz isso.
If we'd been in there sooner...
- Se chegássemos antes.
I don't know if I have the money right now, and I know I promised you, but there have been some... unforeseen circumstances.
E eu sei que te prometi, mas houve umas circunstâncias imprevistas.
And that's why there's been such a tiny response from the police so far.
Por isso é que a Polícia não tem reagido.
For two days now, every time we've stopped for... - any reason, there's been a- - - A death.
Há dois dias, sempre que parámos por algum motivo, houve uma...
You've been in there a while.
Estás aí dentro há algum tempo.
Look, someone has to keep watch, and I've already been in there before.
Olha, alguém tem que vigiar e eu já lá estive antes.
I mean, I've never even been out of Seattle before, and there was me, swimming on Mt. Parnassus.
Eu nunca sai de Seattle antes, e lá estava eu, a nadar no Monte Parnasso.
Garcia, have there been any suspicious murders in the Tempe-Phoenix area after Brian?
Garcia, houve algum assassinato suspeito na área de Tempe-Phoenix depois do Brian?
There's been a lot of arguments among the project team over you.
Sabem que são famosos, de onde acabei de vir? - A sério? - Mas não de uma boa forma.
It hasn't been detected yet, but when it strikes the Atlantic Ocean in 18 months'time, the wave will knock out most of the Eastern Seaboard, resulting in environmental effects, shortages, and wars from which there will be no recovery.
Ainda não foi detetado mas vai cair no Oceano Atlântico dentro de 18 meses e a onda irá arrasar a maior parte da Costa Este. Vai causar problemas ambientais, crises e guerras, das quais não iremos recuperar.
There's been a big mistake.
Houve um grande erro.
There has been no official... - Mats?
A polícia ainda não fez uma declaração oficial, nem a Qualia Global Systems, a empresa-mãe que é proprietária e gestora do campus...
Look, there's something I've been meaning to show you.
Há tempos que queria mostrar-te uma coisa.
It just felt that way to you because there has been no competing intelligence to offer an alternative view.
Só achava isso, porque não havia uma inteligência concorrente para vos dar uma visão alternativa.
In this country, for a dangerously long time, there have been two levels of experience.
Neste país, há um espaço de tempo perigosamente longo, há dois níveis de experiência.
There has never been any genuine confrontation between these two levels of experience.
E nunca houve um confronto genuíno entre estes dois níveis de experiência.
You're sure there hasn't been a messenger?
- De certeza que não houve um mensageiro?
I've been looking over your transcripts and there are some things we need to talk about. What is it?
Tenho visto as tuas notas e temos de falar sobre umas coisas.
He should have never been out there at all.
Ele nunca deveria ter ido lá fora.
I wonder how many misfires there have been since we started this.
Na primeira fase, foram mais de 30 %.
The issue is a massive burst of energy from the Sun called a solar storm, and there's a couple... 200 people have been injured.
O problema é uma quantia massiva de energia solar chamada de Tempestade Solar, e há um par de semanas... 200 pessoas foram feridas.
But if I hadn't been so blinded by how I felt about Daxam, we could have been out there searching for the real assassin.
- Não, mas... se eu não estivesse tão cega acerca daquilo que sinto sobre Daxam, podíamos estar lá fora à procura do verdadeiro assassino.
There has been another Viriathus ambush.
Houve outra emboscada de Viriato.
This is the most powerful Hunnic army there has ever been.
Este é o mais poderoso exército Huno que jamais existira.
Gary, have there been any other missing persons cases around here recently?
Gary, houve casos de pessoas desaparecidas aqui recentemente?
Well, I... I haven't been feeling any pain there.
Não tenho sentido dores lá.
Uh, Janet, how many "Janets" have there been?
Janet, quantas "Janets" já existiram?
There have been 25 generations of Janet.
Já existiram 25 gerações de Janet.
Anyway, what is there to say about Janet that hasn't already been said by the giant Janet alarm in the sky?
Enfim, o que podemos dizer sobre a Janet que não tenha já sido dito pela Janet gigante nos céus?
There's been so many wasted years.
Desperdicei tantos anos.
The dates we've been given, there appears to be no documentation in the material you gave to us.
Para as datas que nos forneceram, não encontrámos dados no material que nos cedeu.
Crowley's been into pornography for years, but there was nothing on his computer.
O Crowley vê pornografia há muitos anos, mas não encontrámos nada no computador.
It's not like I've ever been in a party in the UK and there's an American guy there, and I've heard this sentence,
Como se, numa festa no Reino Unido estivesse lá um americano e se ouvisse esta frase :
There's never been a ten in my audience, ever.
Nunca houve um dez no meu público, jamais.
Because I was there, I know the history, and because I know the history, I know the future, because I have been behind the curtain.
Porque eu estava lá, conheço a história, e por sei a história, sei o futuro, porque estive atrás das cortinas.
- They have been in there a while.
- Já lá estão há algum tempo.
I've been going there ever since I was 13 years old.
Vou lá desde os 13 anos.
There's nothing, sir, we've been over the terrain a hundred times.
Não há nada, senhor, Nós estivemos sobre o terreno cem vezes.
It's where the Russians have been launching missions from for the past 60 years, all of the big missions have gone from there, the Sputniks, the Vostoks, the Soyuz.
É onde os russos estão lançando missões de Nos últimos 60 anos, todas as grandes missões Ido de lá, os Sputniks,
therese 78
there 14012
theresa 292
there you go 7508
therefore 1419
there you are 4720
there's always hope 39
there we go 2292
there aren't any 65
there isn't 382
there 14012
theresa 292
there you go 7508
therefore 1419
there you are 4720
there's always hope 39
there we go 2292
there aren't any 65
there isn't 382
there he is 3176
there you have it 213
there's no time like the present 22
there aren't 60
there it is 2912
there is no such thing 30
there's no way 389
there's nothing to see here 35
there's nothing here 275
there's nothing to it 48
there you have it 213
there's no time like the present 22
there aren't 60
there it is 2912
there is no such thing 30
there's no way 389
there's nothing to see here 35
there's nothing here 275
there's nothing to it 48