Blinded Çeviri Portekizce
751 parallel translation
I had hoped to avoid bringing to court a brave young officer recently blinded in the course of heroic duty.
Não queria trazer ao tribunal um valente oficial cego enquanto cumpria com o seu heróico dever.
A sacrifice made by a beautiful woman while still fascinating... and still young, in order to bring the light of affection... into the darkness of a blinded man's life.
Um sacrifício feito alegremente por uma linda mulher, fascinante e ainda jovem, para iluminar com o seu afecto a escuridão da vida de um homem cego.
Blinded, ridiculed, pitied.
Cegado, ridicularizado, espezinhado.
I'm blinded and among enemies.
Estou cego e entre inimigos.
You are so blinded
Tão cego
- I wasn't just blinded by the brass.
Não me deixei levar pelas medalhas.
Blinded by frustration and jealously, he kills-an animal.
Cego pela frustração e as fitas-cola, o mata a um animal.
Look, Dusty, Lightning's so blinded by Brown Eyes, he can't even see your shadow.
Dusty, Relâmpago está tão cego por Olhos Castanhos, que nem vê a sua sombra.
You're so blinded by Lightning, you can't even see mine.
Você está tão cega por Relâmpago que nem pode ver a minha.
I was blinded by the memory of an unforgettable night in Paris.
Estava cego pela recordação de uma noite inesquecível em Paris.
Perhaps, you think the smoke, has blinded me too.
Talvez penses que o fumo também me cegou.
We'll set sail soon enough. May the gods give you the strength you will need to escape the spell which has blinded you.
Que os deuses te dêem forças para escapares desse feitiço.
The Lord blinded mine enemies when they brought me in this evil place.
O Senhor cegou os meus inimigos quando me trouxeram para este lugar maldito.
He flanged a glass of whiskey in my face. And then when I was blinded, he hit me in the eye with a bottle.
Atirou-me um copo de whisky à cara e, quando eu estava cego, acertou-me no olho com uma garrafa.
And the car has been blinded in both headlights.
O pára-choque está danificado. e as duas luzes estão partidas.
As your employer, I tell you for your own good... your love for Vincent has blinded your judgment.
Como teu empregador, digo para o teu próprio bem que o teu amor pelo Vincent cegou o teu julgamento.
The light blinded me so badly I couldn't see a thing.
A luz me cegou tanto que eu não pude ver nada.
Your brother may be blinded, Adam.
O teu irmão pode ficar cego, Adam.
They face east, and will be blinded by the sun.
Estão voltados para o leste : O sol os cegará.
I guess it means that when they get so blinded by their personal beliefs that hate creeps in, then violence can't be too far behind.
Suponho que isso significa que, quando se encerram atrás das suas crenças pessoais é quando o ódio se infiltra e a violência não pode andar muito atrás.
- Jealousy blinded him!
Perdeu a razão.
Listen have they blinded me already?
Escute... eles já me cegaram?
Seek out Phineas, the blinded man.
Procurem Phineas, o cego.
Zeus gave me the gift of prophecy, but I misused it so I was blinded.
Zeus deu-me o dom da profecia, mas eu usei-o mal e cegaram-me.
I believe I misjudged you. Friendship blinded me.
A amizade cegou-me.
No, but I admit that I became blinded by that Cristian.
Não, mas admito ter sido enfeitiçado por aquela cristã.
- No. Envy of your might blinded him. - Lie!
não a inveja que ele tinha de tua força o cegou tu mente!
Are you telling me... that Spock need not have been blinded?
Está a dizer-me... que o Spock não precisava de ter ficado cego?
Jim, you're not just gonna stand by and be blinded to what's going on here?
Jim, não vai apenas esperar e ficar cego para o que está a acontecer aqui.
There they blinded me. I ws left to die in the labyrinth until Professor Ping found me.
Destruíram-me os olhos, e mandaram-me morrer para o labirinto.
You have been wounded by a cut across your eye, which has blinded you.
Foste ferido num olho, o que te cegou.
When my brigadier went into action, the natives were so blinded by his boots, they couldn't see to fight.
Quando o meu brigadeiro entrou em acção, os inimigos ficaram tão cegos pelo brilho das suas botas, que não conseguiram lutar.
Be sure to squint as you approach. You may be blinded by my beauty.
Receias aproximar-te e cegares com a minha beleza?
Now, these mice are so arranged upon this rack... that when played in the correct order... they will squeak... "Three Blinded White Mice."
Agora, estes ratos dispostos nesta prateleira de forma a... que, quando tocados na ordem correcta,... irão chiar... a canção : "Três ratos brancos cegos"
"Three Blinded White Mice."
"Três ratos brancos cegos."
They're blinded.
Eles são cegos.
- Blinded.
- Cego.
I dare not gaze fully upon thy countenance... as I'd be blinded by thy beauty.
Não me atrevo a olhar inteiramente seu semblante já que sua formosura me cega.
- And I was blinded.
Eu fiquei cega.
Blinded?
Cega?
Hitler was blinded with Estalingrado.
Hitler estava obcecado com Estalingrado.
He hired a whole floor of the Muhlbach Hotel, he just blinded me with excitement.
Ocupou um andar inteiro do Hotel Muhlbach. Ele deixou-me completamente deslumbrada.
He was not able to read or write he says because the whiteness of the paper blinded him.
Diz que não foi capaz de ler ou escrever porque a visão do papel branco lhe cegou.
An owl flew into the arena, which had bean blinded by the sunlight.
Uma coruja voou pela arena, cega pela luz do Sol.
You've blinded them so they can't communicate?
Cegaste-nos para que não possamos comunicar?
'Yes, but if you don't go back, your computer will be blinded. 'You won't be able to get back.'
- Exactamente e se não regressarem, o vosso computador ficará cego e não conseguirão voltar.
' He died because you blinded his computer.
- Morreu porque cegaste o computador.
You blinded the mother ship so that a new brain could not be made!
Ias ser posto de parte, não ias? Cegaste a nave-mãe, para que não fosse possível criá-lo!
It blinded our eyes.
- Cegava-nos a visão.
Blinded a guy once.
Cegou um tipo uma vez.
They have blinded me!
Estou cego!