Business as usual Çeviri Portekizce
354 parallel translation
He stands in battle and gets shot at so that sanctimonious little skinflints like you can run around in safety doing business as usual.
Ele vai para a batalha e é atingido para os sovinas fingidos como você... ... andarem em segurança a tratar dos seus negócios.
It's going to be business as usual.
Vai prosseguir tudo na mesma.
Now, pretend to go about your business as usual.
Agora voltem para o vosso trabalho.
To the men of the first century, as in our own century it was business as usual nowhere more so than in Antioch's famous Street of the Silversmiths.
Para os homens do século I, à semelhança dos do nosso século,... a vida decorria normalmente,
Business as usual, no matter what happens at Hobbs End.
Como sempre. Independentemente do que acontece em "Hobb ´ s End"
Caviar, champagne and business as usual.
Caviar, champanhe e negócios como sempre.
Shaw, how can you act like it's business as usual?
Shaw, como é que podes agir como se fosse um dia como outro qualquer?
You can't go on living with one foot in each world. Church on Sunday, business as usual on Monday.
Não podes continuar a viver com um pé em cada mundo, igreja ao domingo e negócios à segunda.
I guess it's business as usual.
Deve ser negócios como habitual.
Now, you just make it look like business as usual around here... otherwise that thing may just go off, you got it?
Faz com que se pareça que vai tudo bem por aqui caso contrário aquilo pode disparar, percebeste?
Now, you just make it look like business as usual around here... otherwise that thing may just go off, you got it?
Agora, tu apenas vais fazer isto parecer um negócio comum por aqui... caso contrário aquilo de á pouco pode ser acabado, percebeste?
Then it's business as usual.
Então é negócios como sempre.
You know, business as usual.
Sabes, os negócios habituais.
But remember it's still business as usual at Unpainted Arizona.
Mas lembrem-se que é um dia normal nos Móveis Arizona.
Then we'll go back to business as usual. It's real simple.
E depois voltaremos ao normal, como sempre.
Then it is business as usual, huh?
Então, vamos voltar aos negócios de sempre.
Nothing personal, nothing logical, just business as usual.
Nada pessoal ou lógico. Só negócios, como sempre.
Business as usual, huh?
- Claro. De volta à rotina...
Business as usual.
É o trabalho do costume.
I know that's hard, but your play from here on out is just to go on about your business as usual.
Sei que é difícil, mas a sua jogada é fazer a sua vida normal.
Because it's business as usual forever.
Porque se trata de negócios, como de costume. Para sempre.
Business as usual.
Negócios, como sempre.
He thinks this country's fine and we should go about doing business as usual.
Ele acha que o país está bem e deve continuar na mesma.
We're all posturing, making threats. Business as usual.
Tudo a fazer ameaças e a vociferar, como de costume.
Mindless violence against the homeless is business as usual.
A violência contra os sem-abrigo é algo corriqueiro.
Is that business as usual for the homeless?
É corriqueiro para os sem-abrigo?
It looks like business as usual but that's impossible because all shops and businesses have been closed until further notice.
Parece que o negócio continua normalmente, mas isso é impossível, porque todas as lojas e negócios foram fechados até nova ordem.
I carried on with business as usual.
E fui cuidar dos negócios como sempre.
Business as usual : In, out, hello, good-bye.
entrar, sair, olá, adeus.
J ust business as usual.
Apenas negócios.
The woman's dead... and that machine is running right now... all right, like nothing happened--business as usual- -
A mulher morreu... e a máquina ainda está a trabalhar neste momento... como se nada tivesse acontecido...
It's business as usual.
É negócio como habitualmente.
Business as usual.
Negócios como sempre.
Business as usual.
"Negócios como sempre."
I don't think we can afford to keep doing business as usual.
Não acho que possamos continuar a negociar de modo normal.
Go about your business as usual.
Continuem o vosso trabalho normal.
Back to business as usual, right?
De volta ao negócio como sempre, certo?
So keep it business as usual and keep him away from it.
Conserva as coisas como estão e mantém-no afastado.
Business as usual.
Fica tudo na mesma.
Business as usual.
Mas continua tudo na mesma.
I know it all sounds pretty glamorous but it's business as usual at Kramerica.
Sei que parece estranho, mas é a rotina na Kramerica.
I bring back their Golden Boy and it ¡ ¯ s business as usual.
Eu trago de volta o rapaz de ouro deles e como sempre é negócio.
The only other Stargate on the planet gets spirited away, and it's business as usual?
Isto é estranho. O outro único Stargate no planeta desaparece, e é tratado como usual?
Well, we've talked it through and we have agreed that our utmost priority must be the appearance of business as usual.
Discutimos e decidimos que a prioridade é dar a aparência de continuar com o negócio.
- Business as usual?
- A trabalhar, como habitual?
- In business again, as usual.
Trabalhando como sempre.
Business is the same as usual.
O negócio é o mesmo como de costume.
But out in the forest in isolated pockets still untouched by the ravages of the monster life and business goes on as usual.
Mas nas florestas em nichos isolados ainda intocados pela destruição do monstro a vida e os negócios continuam...
Okay, everybody, business as usual.
Voltem todos ao trabalho.
We want him doing business as fucking usual. Do you copy me, Foley?
Queremos que ele continue o seu trabalho como é habitual.
Gentlemen, thank you for your concern... but I assure you business will continue as usual.
Senhores, obrigado pelo o vosso concentimento... mas o negocio tem de andar para a frente.