English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ C ] / Captains

Captains Çeviri Portekizce

538 parallel translation
The captains I've served with didn't starve their men.
Os outros capitäes näo matavam os homens à fome!
Blast these sea captains!
Malditos capitäes!
lts captains looked forward to a new European future.
Os seus capitães ansiavam por um novo futuro europeu.
And you, Tom Blue, tell all me old captains... - to meet me tonight at the Porker's Sterne. - Aye.
Blue, diga a meus capitães que os espero em El Rabo del Cerdo.
You were all my captains once... and I have called you together to know if you will still follow me.
Todos foram meus capitães. Alguém quer seguir-me?
Who else makes the charge that I and... my captains are traitors to the Crown?
Todos eles. Quem acusa a mim e meus capitães de traição á coroa?
Milords and gentlemen, we have ships, brave captains and fine crews.
Lordes e cavaleiros teremos barcos, tripulação e capitães valentes.
Signal the captains to drop anchor and join me aboard.
- Sim, senhor. Que os capitães soltem âncoras e se reunam comigo.
My captains will bring Leech and his buccaneers back... to Port Royal. And I promise you this. I'll hang a pirate in each of your bedrooms... to dangle over your heads and give you the lie.
Meus capitães trarão Leech a Port Royal eu os prometo que enforcarei um pirata em cada uma de suas alcovas para que recordem suas mentiras.
You can't run a baseball team with two captains or a household with two bosses.
Não dá para ter uma equipa com dois capitães, ou uma casa com dois chefes.
Captains Gallagher and Kover,
Capitães Galloghar e Colron.
Let four captains bear Hamlet, like a soldier, to the stage, for he was likely, had he been put on, to have proved most royal.
Que quatro capitães levem Hamlet, com todas as honras militares. Por que é provável que, se subisse ao trono, tivesse sido um grande rei,
My mother didn't raise any sons to be making guesses in front of Yankee captains, sir.
A minha mãe não me criou para adivinhar coisas para ianques.
Tonight the Seamen's Fund is in a position to outfit three more ships, for captains whose vessels were destroyed by the pirate Baptiste.
Esta noite o Fundo está em posição de restaurar mais três barcos para capitões cujos navios foram destruidos pelo pirata Baptiste.
You both know the Brotherhood rules, there'll be no fighting amongst the captains.
Como sabe, as regras da Irmandade, não permite a luta entre capitães.
Listen to me, I've been in Tortuga with the pirate captains.
Ouça-me, tenho estado em Tortuga com os capitães pirata.
Ship captains can do that, can't they?
Capitães de navio podem fazer, não podem? Sim.
Of the captains of a thousand :
Dos capitães de um mil :
Of the captains of a hundred :
Dos capitães de cem :
I shall not dine at home. I meet the captains at the citadel.
Não estarei em casa, almoçarei com os capitães no forte.
Bring him tonight before the Captains of the Coast.
tragam-nos esta noite perante os Capitães da Costa.
Captains of the Coast?
Capitães da Costa?
You're one of the Captains of the Coast?
Você é um dos Capitães da Costa?
If the Captains do decide to dispose of me,
Se os Capitães decidirem livrar-se de mim...
Harris, who are these Captains of the Coast that have the say about us?
Harris, quem são esses Capitães da Costa que vão decidir sobre nós?
CAPTAINS : Aye.
Claro.
You'll need permission from the Captains of the Coast, sir, seeing as how they're guarded at all times.
Precisará da autorização dos Capitães das Costas já que elas estão sempre bem guardados.
Incidentally, what did the captains decide to do about the Scotswoman?
Incidentalmente, o que é a que os capitões decidiram sobre a mulher escosesa?
Lieutenants. captains... colonels... colonels... generals.
Tenentes, capitão... coronéis... - Oh! - coronéis... generais.
- We save pilots not captains.
- Safamos pilotos, e não comandantes.
It's about time you got over being impressed by parents and captains.
Já é tempo de não te impressionares com pais e capitães.
- Have you ever dealt with captains?
- Alguma vez lidou com capitães?
Captains can't break the law.
Os capitães podem quebrar a lei.
Are the captains of Egypt afraid of a night mist?
Os capitães do Egipto temem uma neblina nocturna?
Have the captains join their men.
Que os capitães se juntem aos homens.
Other captains have given you opportunities, but your plan has failed.
Já outros capitães lhas deram, e falhou.
I've seen all kinds of captains. We've seen'em together.
Já vi todo o tipo de capitães Já os vimos juntos.
From the captains of the assault departments.
Disse-mo o Capitão das tropas de assalto. Somos amigos...
The elders have denounced Solomon, and the captains of the host have returned to their own provinces.
As tribos acusaram Salomão, e os capitães das hostes regressaram às províncias.
Too many of us are captains of the boat
Noriko tem muitos pretendentes.
He's a captain, and captains can marry people at sea.
É capitão e os capitães podem casar pessoas no mar.
The lordships of the Admiralty broke him and his two previous captains.
Os senhores do Almirantado domaram-no, bem como aos capitães.
I won't follow your previous captains onto the beach. Understood?
Não seguirei o exemplo dos seus anteriores Capitães, entendido?
There was a general, a major, two captains, two lieutenants and me.
Havia um general, um major, dois capitães, dois tenentes e eu.
The co-captains of the football team.
- O Roy e o Rex? Os capitães da equipa de futebol.
Soon they'll make admirals out of captains with guts.
Daqui a 6 meses, os comandantes mais corajosos serão almirantes.
THE ADMIRALS, THE CAPTAINS, THE COMMODORES,
Almirantes, capitães, comodoros...
Captains before me designed the San Pablo for a special job in the backwaters of China.
O San Pablo foi feito para uma missão especial nas águas interiores da China.
Ships captains are already married, to their vessels.
Os Capitães já são casados com as naves deles.
Their culinary art won over the captains heart
Sua arte culinária conquistou o coração do capitão
- The same way captains did.
O mesmo que os Comandantes sentiam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]