Cassio Çeviri Portekizce
268 parallel translation
- Lieutenant cassio.
- Tenente Cássio!
This michael cassio, this florentine, that never set a squadron in the field nor the division of a battle knows more than a spinster.
Um matemático, Miguel Cássio, um florentino... que nunca comandou nenhum soldado num campo de batalha... e que conhece tanto de guerra como uma fiandeira.
Yet cassio must his lieutenant be, by god bless the mark of the fellow's ancient!
Portanto, Cássio vai tornar-se Tenente, enquanto eu... Deus me perdoe, continuarei sendo do Mouro o Alferes.
With as little a web as this will i ensnare as great a fly as cassio.
Com uma teiazinha tão pequena assim... pretendo pegar uma mosca do tamanho de Cássio.
With cassio?
Cássio?
Now sir, this granted, who stands so eminent in the degree of this fortune as cassio does?
E agora, senhor, quem se acha... mais alto do que Cássio na escada dessa felicidade?
- He is handsome. - Cassio?
- Ele é de figura apresentável.
Listen, listen to cassio tonight. Watch him on the court of god. Cassio knows you not.
Cássio não vos conhece, não ficarei muito longe.
Provoke him that he may, for even out of that will i cause these of cyprus to mutiny and the displanting of cassio.
Provocai-o para que faça... isso mesmo, pois pretendo valer-me deste pretexto... justamente para amotinar o pessoal de Chipre... e destituir Cássio.
Lieutenant cassio!
Tenente Cássio!
I had rather have this tongue cut from my mouth than it should do offense to michael cassio.
Preferia que da boca esta língua me cortassem... a ofender de algum modo Miguel Cássio.
Sir, men in rage strike those that wish them best, yet surely cassio i believe received from him that fled some strange dignity, which patience could not pass.
Quando arrebatados, ferimos até o melhor amigo... estou convencido de que ele recebeu do que fugia... uma dessas injúrias nunca ouvidas... que admitir a paciência não consegue.
I know, lago, the honesty and love doth mince this matter, making it light to cassio.
Iago, sei bem que a tua honestidade e teu bom coração... ora te levam a atenuar este assunto, para que pese... menos em Cássio.
Cassio, i love thee, but never more be officer of mine.
Cássio, estimo-te... mas não serás mais meu oficial. Vede!
Cassio has beaten thee, and thou by that small hurt hath cashiered cassio. Content thyself awhile.
Cássio bateu-te, e em troca... dessas dores de brinquedo, fizeste que o seu lugar perdesse.
Do not doubt, cassio. I'll have my lord and you again as friendly as you were.
Não tenhais dúvida, Cássio, que hei de fazer... que vós e Otelo torneis bons amigos como dantes.
Madam, whatever shall become of michael cassio, he's never anything but your true servant.
Senhora, seja a sorte qual for de Miguel Cássio... nunca ele há de ser outra coisa, se não, vosso leal servidor.
Why, your lieutenant cassio.
- A vosso Tenente Cássio.
Did michael cassio, when you wooed my lady, know of your love?
Acaso Cássio estava a par de vossos sentimentos... quando a corte fizestes à senhora?
I heard thee say even now, thou lik'st not that, when cassio left my wife.
Há pouco, quando Cássio se afastava, Iago... disseste-me. Isso não me agrada.
For michael cassio, i dare be sworn, i think he is honest.
Quanto a Cássio, atrevo-me a jurar que ele é honesto.
Why then, i think cassio's an honest man.
Sendo assim, considero Cássio honesto.
Look to your wife. Observe her well with cassio.
Vigiai vossa consorte, observai bem como ela e Cássio falam.
I lay with cassio lately, and being trouble with a raging tooth, i could not sleep.
Passei com Cássio uma das noites últimas... mas, por sentir dor de dentes, não pude dormir.
One of this kind is cassio. In sleep i heard him say, sweet desdemona, let us be wary, let us hid our loves.
Cássio é dos tais... pois, estando a dormir ouvi quando ele murmurava...
Such a handkerchief, i'm sure it was your wife's, did i today see cassio wipe his face.
- Tenho certeza... de ter hoje visto Cássio passar na barba um lenço... destes, que foi de vossa esposa.
Within these three days let me here thee say that cassio's not alive.
Nestes tres dias, quero que me digam que Cássio morreu.
- Let cassio be received again.
- Permite a Cássio vos vir falar.
Pray you let cassio be received again.
Por obséquio, chamai de novo Cássio.
- I pray talking of cassio the handkerchief!
- Por favor, falai de Cássio. - O lenço!
Cassio, this handkerchief. Whose is it?
Cássio, este lenço a quem pertence?
- Cassio, handkerchief.
Cássio, este lenço...
How now, good cassio? What's the news with you?
Então, bom Cássio, que há de novo convosco?
My noble lord, whilest you were here, overwhelmed with your grief, cassio came hither.
Meu nobre senhor, enquanto vos acháveis dominado... por vossa grande dor, Cássio chegou.
Is there division'twixt my lord and cassio?
Houve alguma desavença entre meu senhor e Cássio?
A most unhappy one, i would do much t'atome them, for the love i bear to cassio.
Muito de lastimar. Daria tudo para reconciliá-los... pelo afeto que dediquei sempre a Cássio.
May be th'letter moved him, for, i think, they do command him home, deputing cassio in his government.
Isso é efeito da carta, pois parece-me que ordem... lhe veio de ir para Veneza, deixando Cássio aqui... - no lugar dele.
Cassio shall have my place.
Deixo Cássio no meu lugar.
And for cassio, let me be his undertaker.
Quanto a Cássio... deixai a meu cargo esta tarefa.
There is especial commission come from venice to depute cassio in othello's place.
Senhor, veio uma ordem especial de Veneza... para que Cássio fique no lugar de Otelo.
Unless his abode be lingered here by some accident, wherein none can be so determinate as the removing of cassio.
A menos que sua permanência aqui seja prolongada... por algum acidente decisivo, tal como... o afastamento de Cássio.
That handkerchief! That handkerchief which i so loved and gave thee, thou gave it to cassio.
O lenço que te dei, que eu tanto amava, a Cássio o deste?
Cassio did top her.
- Cássio a manchou.
Ay, with cassio. Had she been true, if heaven would make me such another world of one entire and perfect chrysolite, i'd not have sold her for it.
Se fiel tivesse sido, o céu um mundo deferente... houvesse feito de um só crisólito admirável, não o trocaria por ela.
Did you say with cassio?
Ela, traidora com Cássio? Assim? Com Cássio?
Lago knows that she with cassio hath the act of shame a thousand times committed.
Era culpada. Iago sabe que ela com Cássio praticou mais... - de mil vezes o ato impudico.
Cassio's my worthy friend.
Considero Cássio meu digno amigo.
I found not cassio's kisses on her lips.
Não encontrava em sua boca... os beijos de Cássio.
How do you mean, removing him?
E o que entendes por isso. O afastamento de Cássio?
I saw the handkerchief.
Nunca amei Cássio. - Vi o lenço.
With cassio, mistress.
Com Cássio, sim.