Chance Çeviri Portekizce
54,383 parallel translation
- Any chance it could be Laxman?
Alguma hipótese de ser o Laxman?
I'm glad we finally get a chance to meet.
Fico contente por nos conhecermos.
We should've killed Renard when we had the chance.
- Devíamos de ter morto o Renard.
We never had the chance.
- Não tivemos hipótese.
We should've killed Renard when we didn't have the chance.
Devíamos ter morto o Renard quando não tivemos hipótese.
Well, um... your mommy and I just haven't had a chance to really get to know each other.
- Bem, eu... Não tivemos hipótese de nos conhecermos melhor.
But why would El Cuegle take a chance stealing baby medicine?
Porque é que El Cuegle se arriscaria a roubar xarope de bebé?
Last chance, Dan.
Última hipótese, Dan.
- Not a chance.
Sem hipótese.
Ralph had two bullets in the magazine, and you took two out of Dev's, so assuming they never had a chance to reload, and my addition is correct, they each fired one shot.
Na do Ralph havia duas balas e tu tiraste duas do Dev, presumindo que eles não recarregaram e meu cálculo tenha razão, cada um atirou uma vez.
We have to give Nick and Eve a chance to contact us or get out.
Temos de dar-lhes a hipótese de falar connosco ou sair.
50 % chance the cat will be killed by the poison or will survive.
Cinquenta porcento de hipóteses do gato ser morto pelo veneno - ou sobreviver.
Whatever tried to piggyback a ride probably didn't stand a chance'cause the mirror's, like, totally shattered, so...
Se alguma coisa tentou apanhar boleia parece que não teve hipóteses pois o espelho está todo partido então...
I don't want to take that chance.
Não quero arriscar.
If that happens, there goes any chance of finding out who killed your old man.
Se isso acontecer lá se vai a hipótese de descobrir quem matou o teu velho.
That kid still has a chance.
Esse miúdo ainda tem uma hipótese.
Last chance to boogie, oogie, oogie.
Última hipótese de dançares o boogie.
And right here, right now, you've got one last chance to give him something to build on.
E aqui e agora, tem a última oportunidade, de lhe dar alguma base.
Good chance these two are done for now.
É provável que os dois, parem por agora.
Last thing I need is for Millstone to have a chance at a mistrial because you're harassing him about his own home invasion.
A última coisa que quero é que Millstone anule o julgamento, porque você o está a chatear acerca da invasão da sua casa.
There's also a chance we may recover her body.
Há a hipótese de recuperarmos o seu corpo.
She yanks you out, there goes our chance of finding Billy's killer.
Se te tirar perdemos a hipótese de achar quem matou o Billy.
- Long-haired kid in your squad had a chance to shoot one of my crew, but he didn't.
O puto da cabeleira, da sua equipa, teve hipótese de atirar num de meus homens, mas não o fez.
Don't you think it's weird we didn't even get the chance to interview him about the guns?
Não achas estranho que não conseguís - semos falar com ele sobre as armas?
Not to mention the folks down at the community center. I got a lot to protect, so excuse me if I took care of that scumbag before you got the chance, but I'm not sorry.
Sem mencionar as pessoas do Centro Comunitário, tenho muito para proteger, por isso, desculpe-me se tratei daquele sacana, antes de vocês.
There's a chance Chelsea's still alive, but if she is, we don't have a lot of time.
Há a hipótese da Chelsea ainda estar viva, Mas, se estiver, não temos muito tempo.
This is my last chance.
Esta é a minha última oportunidade.
Give me a chance, please.
Deem-me uma oportunidade, por favor.
I'm giving you a chance to break off the engagement immediately and spare yourself a lot of suffering.
Vê isto como uma hipótese de terminar o noivado imediatamente e evitar muito sofrimento.
If there's a chance you can keep your jobs, I'll do it.
Se houver uma hipótese de manterem os vossos empregos, eu faço-o.
I can't guarantee it'll all work out, but at least it'll give you a fighting chance to save yourself, your family.
Não posso garantir que vai tudo correr bem, mas, pelo menos, tens uma oportunidade para te salvares a ti e à tua família.
And do you think I have a better chance of making my case if I work for my father instead of at Pearson Specter Litt?
Acha que tenho mais hipóteses de me defender trabalhando com o meu pai, em vez de na Pearson Specter Litt?
If Mike's gonna have a chance to pass the character portion of the bar, he's gonna need someone like you to testify on his behalf.
Para o Mike passar o exame da Ordem, alguém como o professor deve testemunhar a seu favor.
The whole world knows he's a fraud, and he may not have served his entire sentence, but he deserves a chance to lead a life now that he's out.
Todos sabem que é uma fraude. Mesmo não cumprindo a sentença completa, merece uma oportunidade de ter uma vida agora.
My father thinks I have a better chance of getting past the bar if I'm not still working at the firm that hired Mike.
O meu pai acha que tenho mais hipóteses com a Ordem, não estando na firma que contratou o Mike.
As far as I'm concerned, that means you're worth taking a chance on.
Na minha opinião, quer dizer que vale a pena arriscar em ti.
You took the job. Actually, until this morning, I didn't think there was a chance in hell I was getting this job.
Até esta manhã, não pensei que conseguisse este emprego.
You said 3 : 00, so I called her in at 2 : 30 because I knew you wouldn't give me the chance to meet her, just like I know the other side is gonna approach her when you're not there.
Não me davas oportunidade. Tal como sei que o outro lado vai abordá-la quando não estiveres lá. - Não podem.
- I know, because I knew I was gonna have to defend myself, but I didn't think i wasn't even gonna have the chance to defend myself.
Sabia que ia ter de me defender, mas não sabia que não teria oportunidade de o fazer.
They did this to him, and if we have a chance to change his life, we need to take it.
Foram eles que lhe fizeram isto. Se houver hipótese de mudar a vida dele, temos de tentar.
I gave you a chance, because I needed it, but if you risk the reputation of this clinic over one housing case, i will fire you and make sure that you are banned from ever sitting foot in a courtroom again.
Dei-te uma oportunidade porque precisava. Mas se puseres em risco a reputação desta firma por causa de um caso, despeço-te e certifico-me que nunca mais metes os pés num tribunal.
- Relax, I handled it, but now we have a chance to get you in.
Eu tratei do assunto. Mas temos oportunidade de te meter lá dentro.
After they have the kid, they push them right back out on the streets even before they have a chance to heal.
E depois de terem a criança, vão buscá-la de volta às ruas antes de lhes darem uma oportunidade de recuperar.
And now's your chance.
É a tua oportunidade.
You had your chance.
Tiveste a tua oportunidade.
Your best chance is to get everyone out of this building.
A sua melhor hipótese é evacuar o edifício.
It's a second chance.
É uma segunda oportunidade.
So if--if you want to bail, now's your chance.
Portanto se quiseres fugir, agora é a tua oportunidade.
Should've killed me when you had the chance.
Devia ter-me matado quando teve oportunidade.
You took a chance.
Tentou.
Then we got one chance.
Só temos uma oportunidade.