Chances Çeviri Portekizce
6,540 parallel translation
At the core of what I do is making judgement of risk in situations where the odds are essentially complex.
O núcleo do que eu faço é fazer a análise do risco em situações onde as chances são complexas.
I'll take my chances.
Vou arriscar.
On our first date, he rented out the entire restaurant and said he didn't want anybody disturbing our first chances of getting to know each other.
No primeiro encontro, reservou o restaurante inteiro porque não queria que perturbassem as nossas hipóteses de nos conhecermos.
I think I'll take my chances.
Vou correr o risco.
Our chances are a lot better if you help.
As nossas hipóteses aumentam se ajudares.
You know we won't take chances with people like that, Sam.
Sabes que não corremos riscos com gente desta, Sam.
Just let me tell you. There are no second chances here, and you got one, so take it.
Aqui não há segundas oportunidades e tu tiveste uma, por isso aproveita-a.
I'm not taking any chances.
Não vou correr riscos.
Fuck you. No way.
Sem chances.
Initially, the doctors didn't give him much of a chance.
Inicialmente, os médicos não lhe deram muitas chances.
Your chances are done.
As tuas tentativas acabaram.
I would rather take my chances there... than another minute here.
Eu prefiro arriscar lá do que mais um minuto aqui.
I know no pity. No second chances.
Não tenho pena, nem dou segundas oportunidades.
Well, this ought to even the odds a little bit.
Bem, isto deve aumentar as chances um pouco.
So chances are he'll be here.
Assim tem chance dele estar aqui.
I must ask myself, is the contemporary obsession with exclusive possession ruining our chances of marital happiness?
Devo perguntar-me está a obsessão contemporânea com a posse exclusiva a arruinar as nossas hipóteses de um casamento feliz?
There will be other chances.
- como um homem livre. - Haverá outras hipóteses.
I vote we take our chances going the long way around.
Voto irmos pelo caminho mais longo.
You're gonna fail this class and this may affect your chances of graduating all together.
Vai reprovar nesta cadeira e isto pode afetar as suas possibilidades de se formarem todos juntos.
What are Isabella's chances if she goes back on the list?
Quais é que são as chances da Isabella, se ela voltar à lista?
What you've done is pretty extreme, but on the other hand, how many women get chances like these?
O que tens feito é muito radical, mas por outro lado, quantas mulheres tiveram essa oportunidade?
- Didn't want to take chances.
- Não quis correr riscos.
Either way, it doesn't hurt your chances in 2016.
Seja como for, não o prejudica em 2016.
Chances are, your mate... your co-parent is sitting right here in this room.
Há boas hipóteses de o vosso parceiro, do vosso coprogenitor, estar sentado nesta sala.
And there's no way in hell, if I'm a fruit, I'm a pineapple.
E sem chances de ser um abacaxi, se fosse uma fruta.
Take no chances.
Não corra riscos.
It could spoil whatever chances we have to retrieve the Urca gold.
Arruinaria as hipóteses de recuperar o ouro do L'Urca.
You know, that stuff you said in there about second chances, that seemed awful personal.
Aquilo que disse sobre segundas oportunidades... Aquilo pareceu-me bastante pessoal. É Battle Creek.
If those feelings were expressed right now, it could spoil whatever chances we have to retrieve the Urca gold.
Se essas opiniões fossem manifestadas, arruinariam todas hipóteses de recuperar o ouro do L'Urca.
In the Research Centre, we have equipment which could... could significantly improve Liam's chances of recovery.
No Centro de Investigação, temos equipamento que poderia... poderia aumentar significativamente as possibilidades do Liam recuperar.
It's a loaded topic and we haven't had many chances to talk about it.
Como sabes, é um tema explosivo que não temos tido muita oportunidade de debater.
What are the chances of Mark to get it working again?
Quais são as hipóteses do Mark fazê-lo funcionar?
Chances are, we go home, they'll court martial us.
Podemos enfrentar o tribunal marcial.
Who needs chance anyways?
Afinal, quem precisa ter chances?
We have equipment which could significantly improve Liam's chances of recovery.
Temos equipamento que pode aumentar significativamente as chances de recuperação.
Every extra person increases your chances of getting caught and you had three people on a one-man job.
Cada pessoa a mais aumenta a hipótese de ser apanhada e tinhas três pessoas para o trabalho de uma.
I'd call our chances roughly even.
Diria que as nossas hipóteses seriam quase iguais.
I'll take my chances sailing over taking on those ships.
Prefiro sair daqui do que atacar aqueles navios.
We only get one shot at this, so let's not take chances.
A brilhar, como se viessem da fábrica. Pessoal, só temos uma oportunidade, não vamos correr riscos.
- I am not taking any more chances with the lives of my men.
- Espere aí. - Não vou correr mais riscos com as vidas dos meus homens.
I'll take my chances.
Eu vou arriscar.
Don't take any chances!
Não te arrisques!
We can't take any chances.
- Não podemos correr riscos.
I need Alphas who will take chances with me.
Preciso de Alfas que se queiram arriscar comigo.
I don't know whose chances are worse.
Eu não sei quais são as piores hipóteses.
We all gave Danny plenty of chances to leave.
Todos demos ao Danny muitas oportunidades para partir.
So what are our chances?
Quais são as nossas oportunidades?
I'll take my chances with a public defender.
Prefiro arriscar com um defensor público.
You totally ruined my chances with the sexiest girl to give me her number in years.
Ele quer ficar com a minha miúda.
I don't wanna take any chances with my prize.
Então, sabes, dado o teu passado não quero arriscar a tua condecoração.
One of the midwives from Nonnatus works there and she's very good at setting up fresh chances for new mums. KNOCK AT DOOR
Toda a gente tem saudades tuas, Bridget, especialmente a Dora.