Charges Çeviri Portekizce
7,674 parallel translation
To the charges of treason.
- As acusações de traição.
But I basically got your cocaine charges dropped. You only had to do 40 hours of community service.
- Mas safei-te das acusações de cocaína, só apanhaste 40 horas de serviço comunitário.
200 US public companies are under investigation over charges of backdated stock options for their senior executives.
200 empresas americanas estão a ser investigadas pela prática de compra de acções retroactivas dos seus executivos.
In spite of pressure from Apple, the DA decided not to pursue the charges against Chen because he hadn't received stolen property.
Apesar da pressão da Apple, o procurador decidiu retirar as acusações contra Chen pois ele não tinha recebido propriedade roubada.
Drunk and disorderly, couple of assault charges, nothing too outrageous, at least not on his record.
Embriaguez e desordem, algumas agressões. Nada que se destaque na ficha criminal dele.
He's pressing charges.
Ele apresentou queixa.
There's still the matter of the assault charges.
Ainda temos a questão da acusação por agressão.
- Assault charges?
- Acusação por agressão?
But... In light of your outstanding work on this case, he's willing to drop the charges if you agree to 1,000 hours of community service.
Mas... pelo seu excelente trabalho neste caso, ele está disposto a retirar as acusações se concordar com 1000 horas de serviço comunitário.
Maybe I do, maybe I don't, but you might just get yourself arrested on federal charges if you don't stop what you're doing.
Talvez, mas podes ser acusado federalmente se não parares.
We're not gonna press charges against your brother.
Não vamos acusar o teu irmão. - Não vão?
In light of these charges, the Justice Department, under my supervision and with the full cooperation of Metro Police Chief Lawrence Connors, will open an independent federal investigation into the Washington, D.C., Police Force.
Em vista das acusações, o Dept. de Justiça, sob a minha supervisão e total cooperação do comandante Lawrence Connors, vai investigar a polícia de Washington D.C.
Because of Bunny's involvement with the offenders, they're not only gonna refuse her the reward ; they threatened to press charges against her.
Pelo envolvimento da Bunny com os criminosos, não só vão recusar a sua recompensa, como ameaçaram acusá-la.
They caught me on video, and now they're threatening to press charges.
Apanharam-me em vídeo e estão a ameaçar prestar queixa.
I was concerned, but they're threatening charges, which means they want something, and I know Harvey, and whatever it is they want, he'll find a way to give it to him.
Estava preocupado, mas estão a ameaçar, isso significa que querem algo, e conheço o Harvey, e seja lá o que for, ele dá.
If you drop any charges against Donna, we'll drop the lawsuit against you.
Se abrires mão das queixas contra a Donna, largamos o processo.
You don't seem the least bit worried about the pending charges against your secretary.
Não pareces preocupado sobre as acusações contra a tua secretária.
But Evan Smith isn't gonna sit in front of a jury and explain why those documents have value without exposing her client to criminal charges.
Só que a Evan Smith não vai até ao júri e explicar o valor destes documentos sem expor os crimes da cliente dela.
I know it wasn't gonna happen, but when you first told me they might press charges, the thought of you behind bars...
Mas quando me disseste que te poderiam processar... A ideia de ti atrás das grades...
You amended the charges to intent?
Mudaste as acusações para "intenção"?
Do you understand the charges against you today?
Entende as acusações contra si?
I'm not talking about that, Harvey, but if Donna was arraigned, it's not up to them to drop the charges.
Não estou a dizer disso, mas se houve denúncia, eles não podem desistir.
I'm not talking about dropping the charges.
Não estou a dizer para desistir.
And six months later, you escaped reckless endangerment charges for stabbing a man who whistled at your girlfriend.
E seis meses depois, escapou de acusações por esfaquear um homem que assobiou para a sua namorada.
Various charges include assault, theft, and narcotics.
Várias acusações incluem assalto, roubo e drogas.
Make it quick, and maybe I'll reconsider filing charges.
Sejam rápidos e talvez pense em não apresentar queixa.
Gonna hold you on possession charges.
Juro-vos. Vou manter-te aqui por posse de droga.
Mr. Chambers, you are facing charges for murder and the attempted assassination of a congressman.
Sr. Chambers, está a ser acusado de homicídio e tentativa de homicídio de um congressista.
Say goodbye, sister,'cause I am pressing charges!
Diga adeus, querida, porque eu vou apresentar queixa!
He's a wealthy businessman in property development with a history of drug charges.
Ele é um empresário rico do ramo imobiliário com um historial por posse de drogas.
Central booking, waiting arraignment for felony distribution charges.
Na Central, a aguardar a acusação por tráfico de drogas.
He was arrested for drug charges the other day.
Ele foi preso por posse de drogas no outro dia.
He's got a string of assault charges, Al.
Ele tem uma série de queixas por agressão, Al.
Looks like Marco's attorney always manages to get the charges against Alec dropped.
Parece que os advogados do Marko conseguem sempre que as queixas contra o Alec sejam retiradas.
Charges never stuck, but it looks like he planned those jobs.
As acusações nunca avançaram, mas parece que ele planeou esses trabalhinhos.
He skipped bail in Florida on conspiracy charges. - And I'm taking him back.
Fugiu da prisão na Flórida e vou apanhá-lo outra vez.
If anything happens to her, you'll be facing felony charges.
Se acontecer-lhe algo a ela, o senhor será acusado.
He's filing charges of harassment against me.
Ele vai apresentar queixa de perseguição contra mim.
What are the charges against me, huh?
Quais as acusações, contra mim?
Do the charges hold any water?
- As acusações são sólidas?
Kim gave my B613 files to David Rosen, and she wants him to press charges.
A Kim deu os ficheiros do B613 ao David Rosen, e ela quer que ele faça acusações.
Those are the charges that have been assessed and levelled against you, sir.
Essas são as acusações que foram determinadas e levantadas contra si, senhor.
- You had the charges, for which you have no evidence.
- Tem umas acusações, para as quais não tem provas.
guilty of all charges.
culpado de todas as acusações.
Charges were dropped.
- As acusações foram retiradas.
Navy wouldn't have been aware, because without formal charges...
A Marinha não ficou a saber, porque sem acusação formal...
Death was ruled accidental- - no criminal charges.
A morte foi declarada como acidental... sem acusação criminal.
Turns out Cash turned state's- - testified against a big-time drug dealer, got immunity and all charges were dropped.
Ao que parece o Cash tornou-se testemunha do Estado contra um traficante importante, recebeu imunidade - e as acusações foram retiradas.
He faces charges in the dismemberment murder of a 71-year-old neighbor.
Ele enfrenta acusações no homicídio e desmembramento de um vizinho de 71 anos de idade.
Mr. Durst is anxious to get to Texas to defend himself on the charges pending there.
O Sr. Durst está ansioso para chegar ao Texas para se poder defender das acusações que lá estão pendentes.
You're not? No charges were ever filed.
- Nenhuma queixa foi apresentada.
charges were dropped 19
charge 380
charger 19
charged 65
charging 153
charge to 127
charge me 17
charge again 20
charging to 32
charge 380
charger 19
charged 65
charging 153
charge to 127
charge me 17
charge again 20
charging to 32