Circulate Çeviri Portekizce
234 parallel translation
I hate those places where you circulate, the Clarence Hotel and those places.
Odeio aqueles locais onde se circula, como o Clarence Hotel e outros.
- Circulate.
- Circule e divirta-se.
My daughter was not one to circulate ridiculous rumors.
A minha filha não faria circular rumores ridículos.
Do you have a permit to circulate with foreign plates? - Excuse me?
Tem autorização para usar placa estrangeira?
- You mean I can't circulate around here no more?
Então a gente não é livre dentro da nossa propriedade?
I will circulate far and wide among you.
Falem sobre isto entre vocês.
You've got to circulate around and cement Japanese-American relations.
Têm de circular e cimentar as relações entre japoneses e americanos.
Your brains circulate better when they ain't so confined.
O cérebro funciona melhor quando não está tão limitado.
We'll circulate a photo on the chance that someone saw you on your way home.
Vamos espalhar a foto na esperança de que alguém o tenha visto no caminho para casa.
Let a little air circulate.
Deixa o ar circular.
Because you're not supposed to move. It makes the poison circulate.
Porque não nos devemos mexer - faz circular o veneno.
But with ostensible acquittal your whole dossier continues to circulate. Up to the higher courts, down to the lower ones, up again, down.
Na ostensiva, seu dossiê continua circulando... nos tribunais de primeira e de segunda instâncias...
Get 5,000 copies of this printed, and circulate them.
Tira 5000 cópias disto e põe-as a circular.
she had ten windows put in so that the air could circulate and he could enjoy.
para que ao abrirem o ar circulasse, tivesse um panorama bonito, móveis simples, aconchegantes...
When you get inside, circulate around.
Quando entrarmos, misturem-se.
"Money should circulate like rainwater." "It should flow down among the people, through little dressmakers and restaurants, setting up a business here, furnishing a good time there."
" O dinheiro devia circular tal como a água da chuva... devia fluir entre as pessoas, pelas costureiras e restaurantes.
Feel free, Bob, to circulate, won't you.
Bob, fique á vontade para circular.
Well, now that I've broken the ice, I'll circulate.
Agora que já quebrei o gelo, vou circular.
Kent, Surrey, Sussex, this area, a possible area of aterrisagem of the Germans, if they risked, e I remember to send to circulate the Winston, still must exist, e I wrote more or less this :
Kent, Surrey, Sussex, essa área, uma possível área de aterrisagem dos alemães, se eles arriscassem, e lembro-me de enviar uma circular a Winston, ainda deve existir, e escrevi mais ou menos isto :
I'll circulate photos to each of you after the meeting.
Ponho a circular fotos para cada um de vós após a reunião.
Circulate to your staffs this man's name and photograph.
Divulguem ao vosso pessoal o nome e a foto deste homem.
Out of Lake Victoria, outside the radius of Radar action, will circulate through the north and enter through the swamps.
Pelo Lago Vitória, fora do raio de acção do radar, circulam pelo norte e entram pelos pântanos.
You have to get out there and circulate.
Tens de ir sair e circular.
Earnest Ernie, it would not do your reputation any credit. If word was to circulate that you reneged. On a wager duly offered and accepted.
Earnest Ernie, não seria bom para sua reputação se circulasse por aí que recusou uma aposta acertada.
Your first heart makes your blood circulate, right?
O nosso primeiro coração faz circular o sangue, certo?
You have to keep moving to get it to circulate.
É preciso mover-se para fazê-lo circular.
I'd better circulate the speech to the relevant department for clearance.
É melhor enviar já o discurso para despacho dos departamentos relevantes.
I want you to circulate among the children.
Quero que circulem entre as crianças.
Excuse me, I must circulate among the cargo... passengers.
Perdoe-me, devo misturar-me entre a carga... Passageiros.
Private traffic may circulate but only if authorized... "
tráfego privado pode circular, mas apenas... se autorizado.
You're going to circulate and make charming conversation.
Você vai circular e conversar de forma agradável.
We're gonna wanna circulate this guy in some suburban lockups... for a couple of weeks till the burglary operation wraps up.
É melhor este gajo andar umas semanas de esquadra em esquadra até terminar a operação.
Small animals lose heat faster than large ones. Their blood must circulate faster to keep their bodies warm.
Os pequenos animais perdem calor mais rapidamente por isso é mais acelerado o processo de circulação.
Circulate the coolants.
Circular o refrigerante.
Now, I'm gonna circulate among you... and I'm gonna ask you to fill out a card.
Vou circular e pedir para preencherem um cartão.
We circulate an interagency memo saying that you two are suspected of moving a major load of coke.
Nós fazemos circular um memorando inter-agências a dizer que são suspeitos de trazerem um grande carregamento de cocaína.
I am proud of my ability to circulate amongst the common mangs.
Orgulho-me da minha capacidade de circular entre a gente comum.
Then let's circulate.
Então, vamos circular.
Right. Go and circulate.
Vai confraternizar.
Circulate!
Despachem-se!
When you have read them, you may decide to circulate them.
Quando as tiverdes lido, decidireis se as deveis divulgar.
Lie flat on the table. Let the blood circulate.
Deita-te na mesa e deixa o ar circular.
Well, I got to go circulate, and I'm going to see you girls later,
Bem, tenho de circular, vejo-vos depois.
We shall circulate these sketches by our very, very talented police artist.
Vamos fazer circular estes esboços feitos pelo nosso muito talentoso artista da Polícia.
That file was not supposed to circulate. However, I am asking you to understand.
Todavia, peço-lhe que compreenda.
False statements and press leaks about Oswald circulate the globe.
Falsas notícias sobre Oswald circulam o globo.
- It's not supposed to circulate.
- Não deveria estar em circulação.
It would be greatly appreciated if we could circulate this.
Gostaríamos muito que fizesse circular isto.
You've got to circulate.
Tens que circular.
Circulate.
Vá, circulem.
Make copies, circulate.
Circulem-nas.