English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ C ] / Clock care

Clock care Çeviri Portekizce

46 parallel translation
He could need round-the-clock care.
Estaria nos cuidados intensivos.
- Kenny needs round-the-clock care.
- Kenny precisa cuidados contínuos.
You'll have round-the-clock care.
Terás cuidados 24 horas por dia.
When my mom had the lupus, God rest her soul,'round the clock care I gave that woman.
Quando a minha mãe teve lúpus, cuidei dela dia e noite.
" She is gonna need round the clock care -
"Ela vai precisar de cuidados diários..."
And instead, I went into a hospital, and had round-the-clock care.
Internaram-me e vigiaram-me dia e noite.
I gave up my career when we realized Adam would need around-the-clock care.
Abdiquei da minha carreira ao perceber que ele precisava de cuidados contínuos.
And she'll need a lifetime of medical treatment with round-the-clock care.
E vai precisar de tratamento a vida toda. E de cuidados diários.
But he needs round-the-clock care.
Mas ele precisa de cuidados constantes.
She'll require around-the-clock care, and that can become very expensive very quickly.
Perderá totalmente o sistema imunitário. Vai requerer cuidados permanentes, e isso pode tornar-se rapidamente muito caro.
It is my recommendation that you move into a home with round-the-clock care.
Recomendo que se mude para um lar com cuidados permanentes.
Can't my son give me round-the-clock care?
O meu filho não pode providenciar-me os cuidados permanentes?
He could go blind. He could lose his ability to speak or to eat. He could require around-the-clock care for the rest of his life.
Pode ficar cego, pode perder a capacidade de falar ou de comer, pode precisar de cuidados contínuos até ao fim da vida.
You can move into hospice for around-the-clock care With people who know how to manage your anger And who'll keep you safe.
- Pode ir para o lar com atendimento 24 horas, com pessoas que sabem controlar a sua ira e mantê-la segura.
It'll give him enough money for round-the-clock care.
Pode ser dinheiro suficiente para os cuidados 24hs com ele.
Looks like he's gonna need around-the-clock care soon.
Parece que vai precisar de cuidados durante 24 horas em breve.
You will require a strict regimen of medicines... and around-the-clock care.
O seu estado requere muitos remédios e cuidados a tempo completo.
She needs real help, maybe a stay in an institution where she can get round-the-clock care and medication.
Precisa de ajuda verdadeira, talvez ficar numa instituição onde tenha cuidados e medicação 24 horas.
The cabbie received an inheritance, and Dee Torres, her brother is now getting around-the-clock care, thanks to payments from an anonymous foundation in Oregon.
O taxista recebeu uma herança e a Dee Torres o irmão, agora, tem cuidados permanentes, graças a pagamentos de uma fundação anónima.
My mother needs round-the-clock care in a place where she is not alone all day, in a place where she can have a staff to entertain her and feed her and handle the medications.
A minha mãe precisa de cuidados a tempo inteiro num sítio onde não esteja sozinha o dia todo, num sítio onde possa ter pessoal para entretê-la e alimentá-la e dar-lhe os medicamentos.
- Don't tell me. He moved her to a high-end facility and pays for round-the-clock care.
Ele mudou-a para uma instituição de topo e paga os cuidados diários.
And yes. Mr. Swanson has lost all movement, and will require around-the-clock care.
O senhor Swanson perdeu toda a capacidade motora e vai precisar de cuidados constantes.
Ethan apparently requires around-the-clock care, medical therapy speech and language therapy.
O Ethan precisa de cuidados a tempo inteiro, terapia médica e terapia da fala.
This old clock needs plenty of care.
Este relógio antigo precisa de muito cuidado.
If I get to ghostwrite his book... I can afford to get you round-the-clock nursing care.
Se conseguir escrever este livro, terei dinheiro para te arranjar uma enfermeira dia e noite.
What if your babies could live in a place... with round-the-clock child care... all expenses paid, full medical, dental, tutors, the works?
E se os seus bebés pudessem viver num lugar... com cuidados para eles durante todo o dia? Todas as despesas pagas, médicas, dentistas, tutores, tudo?
And then round-the-clock home care.
E cuidados especiais.
I don't care if it takes everybody you got working around the clock.
E não me interessa se isso implica ter toda a gente a trabalhar 24 horas por dia.
Then we have the second season of Screwed, at ten o'clock... which takes care of Friday.
Depois temos a segunda temporada de "Lixados", às 10 horas... e a sexta-feira fica resolvida.
I don't care what she said. I want you home by eleven o'clock.
Quero-te em casa às 11h.
Dr. Stark is installing a new clock that performs the same functions as Weinbrenner does, without requiring health care.
Dr. Stark está instalando um novo relógio... que faz as mesmas funções que o Weinbrenner faz, sem precisar de plano de saúde!
Children under our care at 5 o'clock.
Estão ali as crianças de quem tomamos conta.
I don't care if you're off the clock... Look at me.
Mesmo que não esteja de serviço.
Yeah, and'round-the-clock psychiatric care.
E assistência psiquiátrica 24 horas por dia.
'Round-the-clock psychiatric care.
Tratamento psiquiátrico 24h por dia.
And round-the-clock psychiatric care.
- E tratamento psiquiátrico 24h.
It doesn't care about the clock, but grandmaster Balagan, in a time crunch, has to rely partly on intuition.
Ele não se importa com o relógio, mas, o grande mestre Balagan, a lutar contra o tempo, responde parcialmente, por intuição.
A week around the clock will take care of the rest.
Uma semana a trabalhar dia e noite basta.
Take care of those at one o'clock!
- Toma conta daqueles!
Clock's ticking till this kid ends up in foster care.
É uma questão de tempo até que a criança vá para um orfanato.
When you suggested an in-patient... there are people that will care for her around the clock.
Quando você sugeriu interná-la... Há pessoas que cuidarão dela o tempo todo.
Come in, clean up, clock off. No care, all responsibility.
Vamos, limpe-se, a partir de agora, não me importo, é meu trabalho.
You don't care that the clock is running out?
Não te interessa se o tempo está a acabar?
From this point on, she will require round-the-clock professional care, probably for the rest of her life.
Agora ela precisará de cuidados profissionais 24 horas por dia, provavelmente para o resto da vida.
Or seen a family take care of a kid with leukaemia... and then ask them how it felt to give up every single hope and dream so they could work 24 hours around the clock to make their child's passage into death
Ou viu uma família tomar conta de uma criança com leucemia? E perguntou-lhes o que sentiram ao terem de abdicar de cada esperança e sonho, para poderem trabalhar 24 horas por dia para tornarem a morte dos seus filhos mais suportável?
We got important business to take care of, and it's two o'clock in the goddamn morning, so sit down!
Temos assuntos importantes a tratar e são 2h da matina, por isso, sentem-se!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]