Comedy Çeviri Portekizce
1,836 parallel translation
There's a lot of comedy here, Harry.
Tem muita comédia aqui, Harriet.
You're shocked that drugs are a part of late-night comedy?
- Estás chocada que as drogas sejam parte da comédia nocturna?
" This is not the comedy we intended to do when the week began.
- "Esta não é a comédia que queríamos fazer quando começamos".
Honey, Dad and I don't watch Comedy Central.
Querido, o teu pai e eu não vemos o "Comedy Central".
It's the most famous piece of American comedy ever.
É a peça de comédia mais famosa da América.
I think there's comedy to be found in experiences that are far removed from your own.
Acho que podemos encontrar comédia em experiências que estão longe das tuas.
After the war, radio gave way to television and the first show here was called The NBS Philco Comedy Hour, which no one's ever heard of because it had the misfortune of being programmed first against The Colgate Comedy Hour and then The Texaco Star Theatre.
Depois da guerra, a rádio foi substituída pela televisão e o primeiro programa feito aqui chamava-se "NBS Philco Comedy Hour". de que nunca ninguém ouviu falar porque teve o azar de ser emitido primeiro contra a "Colgate Comedy Hour", e depois contra o "Texaco Star Theatre".
Sketches are when some of the best minds in comedy come together and put on a national television show that's watched and talked about by millions of people.
Sketches é quando algumas das maiores mentes da comédia se juntam, e fazem um programa de televisão nacional que é visto e comentado por milhões de pessoas.
Freshman writer for The Philco Comedy Hour.
Guionista do "Philco Comedy Hour".
He was best at coming up with physical comedy.
Ele era melhor com a comédia física.
Hi, I'm the Mayor of Comedy here to tell you about a new CD offer :
Olá, sou o Mayor da Comédia que está aqui... para lhes falar sobre uma nova oferta em CD :
Excellent. Now I'm prepared to fight the Tooth Fairy just like Gerri fought comedy on The Facts of Life.
Agora estou preparado para combater a Fada dos Dentes... como o Gerri enfrentou a comédia em "Os Factos da Vida".
But you're the only one who stars in a late-night sketch comedy show whose staple is attacking the religious right.
Mas és a única a actuar num programa de comédia nocturno cujo alvo principal é a direita religiosa.
The character isn't demented ; it's the comedy.
A personagem não é louca, a comédia é que é.
So I was doing some research on comedy. And I came across the cartoon strip Dilbert. It's quite good.
Estava a fazer uma pesquisa sobre comédia e encontrei o "Dilbert".
Bunch of comedy writers don't know a joke, jeez.
Os tipos da comédia não percebem uma piada.
But I look forward to leave that behind for a night and getting back to my roots, live comedy.
Mas estava ansioso por parar uma noite e voltar às minhas raízes, a comédia ao vivo.
- Serious about comedy.
- Sério em relação à comédia.
you might be the only woman who has transcended sketch comedy to become a serious actress.
Podes ser a única mulher que alguma vez conseguiu ultrapassar a comédia de sketches e tornar-se uma actriz séria.
There are maybe half as many jobs for comedy writers now as there were then.
Há talvez metade do trabalho que havia para escritores de comédia.
Ice cream and comedy.
Gelados e comédia.
You know, sometimes it's hard to tell with you, Luke, when you're kidding – You've got an ability well beyond comedy.
Às vezes é difícil perceber, Luke, quando estás a gozar ou não.
Our comedy gotta do more than make people laugh. Got to make people think.
A nossa comédia não pode apenas fazer as pessoas rir, tem de as fazer pensar.
- What about comedy films?
- Então e os filmes de comédia?
Is that comedy, or do you really have a $ 300 couch?
É a brincar ou tens mesmo um sofá de 300 dólares?
25 sexy moms, 50 sweaty eighth-grade boys, and one beloved American comedy star.
25 mulheres sensuais com 50 rapazes do 8.º ano e uma adorada estrela da televisão americana...
I'm doing a comedy tour, a Michael McDonald cover album. Oh, boy.
Uma tournée e um álbum de versões do Michael McDonald.
Comedy or drama?
- Comédia ou drama?
So... comedy or drama?
Então, comédia ou drama?
Like comedy.
Como a comédia.
Yeah, cause I'm definetly in the mood for comedy.
Claro, porque eu estou numa de ver uma comédia.
They kill the impishly handsome young comedy relief first.
Matam, primeiro, o garboso jovem comediante.
Only comedy going on here is you trying to start that fire.
A única comédia aqui é a tentativa de começares essa fogueira.
This first kiss is the stuff of romantic comedy endings.
O primeiro beijo é tipo o final das comédias românticas.
This is not the comedy we intended to do when the week began.
Não era esta a comédia que pensámos fazer no princípio da semana.
That's what Press Secretaries are paid to do. The targets of comedy should have been the people who are buying it.
O alvo da comédia devia ter sido quem acredita naquilo.
Yeah, anymore. That bandwagon's lightened up a little bit since the old days, and I think the comedy's in the people who broke their ankles jumping off.
Esse comboio está um pouco mais vazio que antigamente, e acho que a comédia está em quem se magoou ao sair.
But, Your Honor, Denny and I are a comedy team.
Mas, Meritíssima, nós somos uma dupla de humoristas.
Masters of comedy, a guy dropped his pants. Have you ever been to the circus?
Mestres da Comédia, o gajo baixou as calças, já foram a o circo?
No, I'm gonna be thinking about how many friends I have and my children and my comedy albums.
Não. Vou pensar nos amigos que tenho nos meus filhos, e nos meus álbuns de comédia.
And they said vin diesel couldn't do comedy.
E diziam que o Vin Diesel não conseguia fazer comédias.
They say they do because everybody's the star of their own little romantic comedy, but they're full of shit.
Dizem que encontram, porque todos são a estrela da sua pequena comédia romântica, mas é tudo mentira.
I mean, if it were just a regular romantic comedy, I'd go, "Okay, it's cute." But it's not.
Se fosse uma comédia romântica normal, diria, está bem é gira.
I work in comedy, of course I...
Trabalho em comédia, claro que...
Is true patriotism really that fragile that it can be threatened by a late-night comedy show?
O verdadeiro patriotismo é assim tão frágil que possa ser ameaçado por um programa de comédia nocturno?
The Crucible saying it casts Christians in a bad light and replaced it with Shakespeare's immortal romantic comedy A Midsummer Night's Dream.
do romance de Shakespeare,'Sonhos de Uma Noite de Verão'.
Oh, so you have a comedy background?
Então, tens um passado na comédia.
Come to think of it, how is it that I'm the only Jew in a comedy writers'room?
E porque sou o único judeu, na sala de argumentistas de comédia?
I grew up idolizing her comedy.
Cresci a idolatrar o estilo dela.
* * * Coming up, the most successful new comedy of the season, " samantha who?
Menina Newly, fala a Jemma do Spa Marapolla.
"Life is a tragedy to those who feel and a comedy to those who think."
" a vida é uma tragédia