Comes with the territory Çeviri Portekizce
125 parallel translation
Well, nobody's ever really ready, but, it kind of comes with the territory.
- Nunca ninguém está pronto, mas faz parte da nacionalidade.
Comes with the territory.
É parte do assunto.
THAT COMES WITH THE TERRITORY.
Isso vem com o território.
Comes with the territory.
Ossos do ofício.
Worrying comes with the territory.
Sou pai! A preocupação faz parte disto!
That comes with the territory, too.
Isso também faz parte.
It comes with the territory.
Vem incluído.
Comes with the territory.
Vem com o pacote...!
What about hair that wasn't there before, and pain? Mhm, comes with the territory.
Vem com o território.
Comes with the territory, McGinnis.
Vem com o território, McGinnis.
I know it's crazy, but it comes with the territory.
Sei que é de loucos, mas faz parte disto tudo.
It comes with the territory.
São ossos do ofício.
Well, unfortunately, it comes with the territory.
Infelizmente, é um dos riscos desta profissão.
Comes with the territory.
Faz parte do habitat.
It comes with the territory.
Faz parte do trabalho.
I guess it just comes with the territory.
São ossos do ofício.
- Comes with the territory.
- Pois, eu apareci na TV.
That comes with the territory.
Isso vem com o pacote.
It kind of comes with the territory.
Acontece muitas vezes.
Comes with the territory.
São ossos do ofício.
It comes with the territory.
Fazia parte do jogo.
She can be tough, but it comes with the territory, right?
Ela pode ser difícil, mas é o território dela, certo?
Meeting the parents comes with the territory.
Conhecer os pais faz parte.
Comes with the territory.
Ela era a ex-mulher. É natural.
Oh, comes with the territory.
Ossos do ofício.
It comes with the territory?
Mas o quê? Vem com o território?
Taking risks comes with the territory on both.
Correr riscos faz parte do jogo em ambos os casos.
Okay, so I guess it comes with the territory?
- Presumo que faça parte do ofício?
Don't worry, it comes with the territory.
Não se preocupe. Isso é do lugar...
Blackmail comes with the territory.
A chantagem vem com o resto.
Comes with the territory.
Faz parte.
And I know what you're gonna say. I'm the Director now, it comes with the territory. But I hope to God I never get used to it.
E sei o que vais dizer... sou a diretora agora, "ossos do ofício", mas espero nunca passar por isto de novo.
Sure, I got a little banged up but self-sacrifice comes with the territory when you're Metropolis'protector.
Claro, terminei um pouco baqueado. Mas o auto-sacrifício faz parte da missão quando se é o protetor de Metrópolis.
Crazy comes with the territory.
A fama enlouquece-os.
I know that comes with the territory.
Sei o que vem com o território.
Of course, that comes with the territory. It's to be expected.
Claro, isso vem com o território.
Ah, you men are gonna attend those events, it comes with the territory.
É normal irem a esses eventos. São ossos do ofício.
It comes with the territory.
Faz parte da tua vida.
My family is a little paranoid. - Comes with the territory.
Faz parte deste tipo de negócios.
Well, you know, it comes with the territory.
Bem... tu sabes, quando se trata de território...
Comes with the territory.
- Faz parte. - Bebes o bourbon como se fosse água.
It comes with the territory.
Faz parte de mim.
Oh, thanks. It comes with the territory.
Obrigada, ossos do ofício.
Comes with the territory.
Nesse trabalho é normal.
Deviancy comes With the territory.
As anormalidades existem.
It comes with the territory.
Pode acontecer.
It comes with the territory.
Ossos do ofício.
Losing things comes along with the territory.
Perder coisas são ossos do ofício.
Pissing people off comes with the territory, Agent Doggett.
São ossos do ofício.
It kind of comes with the territory, you know?
- É um complemento à coisa.
It comes with the territory.
Faz parte de tudo isto.