English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ C ] / Comes to mind

Comes to mind Çeviri Portekizce

416 parallel translation
- You were caught out and want me to believe the first story that comes to mind.
- Filho, foste caçado e queres adormecer-me com a primeira história que te veio ã cabeça.
Here we see how on the first issue that comes to mind working on a film like this one in Italy, sexual cockiness,
Onde se vê, sobre a questão, é que vem inicialmente ao espírito fazendo este trabalho na Itália, é :
Do you know who comes to mind?
Sabe em quem penso?
I'm going to say a word, and you come back at me... as fast as you can with whatever comes to mind.
Vou dizer uma palavra e tu respondes, o mais rápido possível, com o que te vier à mente.
- The first thing that comes to mind.
A primeira coisa que lhe vier à cabeça.
Now that I think of it, another question comes to mind.
Pensando bem, outra pergunta vem a minha mente.
Uh, the question that comes to mind now is can either one of you two people think of someone who might want to frame Mr. Greenleaf?
A questão que me assombra agora é se algum se lembra de alguém que pudesse querer tramar o Sr. Greenleaf.
Comes to mind, I don't know my kids.
Nem os conheço...
It's funny how my father's prediction comes to mind when I go to the country, like today.
Engraçado como na previsão de que meu pai quando eu ir para o campo, como hoje,
As I see it, it is the only union that has been able to defend a closed position article one comes to mind...
Não nos livraremos deles com títulos de eleitor, isto é certo. - Não é votando... - Precisamos de quem saiba governar
And then we'll see what else comes to mind.
E depois veremos o que surge.
The old saying "easier said than done" comes to mind.
A velha declaração "fácil mandar fazer" vêm á mente.
Look, if anything comes to mind... you can reach me at this number.
Se se lembrar de algo pode ligar-me para este número.
Nothing really comes to mind.
Varreram-se-me as ideias todas...
Let me show you what comes to mind when I hear the word "kid."
Mostro-vos a minha definição de "miúdo".
Nothing comes to mind.
Não me vem nada à cabeça.
- Whatever comes to mind.
- O que me vier à cabeça.
Well, first word that comes to mind, I'd say :
Primeira palavra que vem à mente, eu diria :
Well, I'm sure you'll let me know if something comes to mind, huh?
Espero que me contacte se se lembrar de alguma coisa.
Just tell me the first thing that comes to mind.
Diga-me a primeira coisa que lhe vier à cabeça.
You don't want to hear what comes into my mind about myself and Charlie Kane.
Nem queira saber o que me recordo de mim e Charlie Kane.
The only thing that comes to my mind that I keep thinking over and over, - is the logic of the situation. - What logic?
A única coisa que me vem à cabeça, que eu não paro de pensar nela... é a lógica da situação.
Mrs. Joe, I should Like to know, if you wouldn't much mind, where the firing comes from.
Sra. Joe, eu gostaria de saber, se não se importar, de onde é que vêem os disparos.
What comes to your mind when you find that you can't walk?
Penso que a minha mãe e o meu pai deviam estar bem.
I don't mind being killed but I resent hearing it from a character whose head comes to a point.
Não me importo de ser morto, mas custa-me sabê-lo por um sujeito cuja cabeça acaba em bico.
Never mind the spelling. I'll get it f rom Krause when he comes to.
Eu pergunto como se escreve ao Krause quando ele acordar.
As for your friend, it might just slip my mind... to support him the next time he comes up for election.
Quanto ao seu amigo, acabei de lembrar-me... de o apoiar da próxima vez que houver eleições.
Say whatever comes to mind.
eu nunca sei.
Yes, that's correct. Then, in addition, there's a state income tax involved which... using thumb rule... the whole thing comes to a total of... roughly, mind you... $ 942,640.
Além disso, há um imposto de renda estatal, no meio, que... fazendo as contas... tudo, fica a um total de...
I am completely aware of what chemistry and drugs can do to assist and aid the body and mind. Yet I don't really believe what happened to me comes strictly from chemistry.
Estou ciente do que a química e as drogas podem fazer... para ajudar o corpo e a mente... mas não acho que o que me aconteceu é unicamente graças à química.
There's only one name comes to my mind after what I saw there at the 3 W's and that's Luther Sledge.
Só um nome pode me vir à cabeça... depois do que vi em Las Três W... e esse é o do Luther Sledge.
Of course, the main thing that comes to my mind with the Sgt. Rutter album is getting stoned and listening to it with the earphones, you know.
A principal recordação que tenho desse álbum... é de ficar chapado e ouvi-lo com os fones de ouvido.
What comes to my mind is the saying -
O que me vem à mente é o comentário...
- I'll name the first which comes to my mind.
- O primeiro que me salta à cabeça?
I think I like you... but not if you won't keep an open mind when it comes to Michael.
Eu acho que gosto de ti... mas não manténs a mente aberta em relação ao Michael.
One reason comes almost immediately to mind.
Vem-me logo à ideia uma razão.
Frasier, if i might say so, a good scientist does not close his mind to alternatives, especially when it comes to the welfare of a patient.
Frasier, se posso dizer, um bom cientista não fecha a mente para opções, principalmente quando se trata do bem-estar do paciente.
- Nothing comes to mind.
Nada me vem à mente.
- The word dead man comes to my mind!
- E a mim ocorre-me "homem morto"!
Say anything, the first thing which comes up to your mind..
Diz a primeira coisa que te vier à mente...
Now, what's the first question that comes to your mind?
Qual é a primeira pergunta que te vem à cabeça?
Tell me the first thing that comes to your mind.
Diz-me a primeira coisa que te vier à memória.
That is right, darling. You just speak out whatever comes to your mind.
Dá tudo o que tenha no coração, querida
I'm going to say two words to you..... and I want you to say the first thing that comes into your mind.
Direi duas palavras..... e diga a primeira coisa que vier em sua mente. Sim?
Just look at the picture and tell me whatever comes to your mind.
Só observa a imagem, e me diga o que te venha à mente.
Do you mind if she comes to our rehearsal today? Oh, I'd be delighted.
Importa-se que ela vá ao ensaio?
Cab Calloway comes to mind.
Cab Calloway me vem à cabeça.
"Some stranger I have never seen, comes to my mind"
Alguns estranhos que nunca vi vêm à minha mente.
"Some stranger I have never seen, comes to my mind..."
Alguns estranhos que nunca vi vêm à minha mente...
"I've never seen this stranger who comes to my mind"
Alguns estranhos que nunca vi vêm à minha mente...
It comes quickly to your mind that he has robbed us, Alasdair.
- Pensas que ele nos roubou?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]