Command me Çeviri Portekizce
804 parallel translation
Command me!
Só o emprego.
- We'd better send Boris. - Command me!
É melhor mandar o Boris.
You could command me.
Você pode mandar em mim.
And Miss De Valle, if there's anything that I can do, command me.
E Senhorita De Valle, se precisar de alguma coisa é só chamar.
He did command me to call timely on him :
Ele me ordenou que o chamasse bem cedo.
Even she could not command me to forget you.
Nem mesmo ela poderia obrigar-me esquecê-la.
Ah, he may command me as my sovereign... but you have power in me as a kinsman.
Ele pode governar-me como meu soberano, Mas vós tendes sobre mim poder como parente.
Command me, O princess.
Ao seu dispor, princesa.
It came over me again, that overpowering command, wordless, insistent, and I had to obey!
Apoderou-se de mim outra vez aquela força dominadora- - silenciosa, insistente- - e eu tive que obedecer.
Give me the men I need. Put me in command.
Dai-me os homens necessários e o comando.
The interests of Spain do not command my respect...
Os interesses de Espanha não me interessam,
I'm in command, Custer, as long as I can stand.
Estou a comandar, Custer, enquanto me aguentar em pé.
Get my command restored to me.
Devolva-me o comando.
- You put me in command to look ahead.
. Pôs. me no comando para prever o futuro.
I'll have Bomber Command on my neck.
É uma decisão de equipa. O comando de bombardeiros vai cair-me em cima.
Gentlemen, I did not seek this command, but since it's been assigned me I intend to make this regiment the finest on the frontier.
Meus senhores, eu não requeri este Comando, mas uma vez que me foi destinado... tenciono transformar este Regimento no melhor da fronteira.
I must rejoin my command.
Tenho de juntar-me aos meus soldados.
Let your highness command upon me.
Que Vossa Alteza comandei-me.
Report to me at Bomber Command.
Comparece no Comando de Bombardeio.
I would gladly place myself and my men under your command, if you would invite us to join you in pursuit.
Ponho-me com todo o gosto sob as suas ordens, Tenente, se nos convidar para nos juntarmos a si na perseguição.
I command you to stop loving me!
Ordeno-te que pares de me amar!
May be th'letter moved him, for, i think, they do command him home, deputing cassio in his government.
Isso é efeito da carta, pois parece-me que ordem... lhe veio de ir para Veneza, deixando Cássio aqui... - no lugar dele.
I could take the films to von Papen and ask that he query the German High Command as to their interest.
Doravante pagar-me-ão na entrega. O dinheiro?
I seem to remember having offered you the command of a ship.
Lembro-me de lhe ter oferecido o comando de um barco.
Before I left Washington, Halleck gave me high-command opinion on organizing a group like ours.
Tive a opinião do ministério sobre a contra-espionagem.
Don't you know this could get me into hot water with the high command?
Não sabem que podem arranjar-me sarilhos com o Alto Comando?
Washington doesn't have to send anybody around, investigating my command.
Washington não deve enviar ninguém para me investigar.
If more guys like me had command- - tell me one thing, baron.
Se tivesse havido mais tipos como eu... Diga-me uma coisa, Baron, por que não chegou à Alemanha?
There is such a thing as insubordination. When I came to you, I knew I'd leave here one of two ways : In command of my battalion or by the brig.
Pode me mandar à corte marcial, não voltarei a meus rapazes... para dizer que carregarão uma vassoura e uma pá novamente.
I'd like Lt. Clark to share command with me, in a position of equal rank.
Eu gostaria que Clark divida o comando comigo, no mesmo escalão.
Show me the way out, I command you.
Me mostre a saída, eu ordeno a você.
Come, I command you to stand by me.
Venha, ordeno-lhe que fique a meu lado.
Then, since this earth affords no joy to me... but to command, to check... to o'erbear such as are of better person than myself...
Assim, visto que não tenho nenhum prazer neste mundo, salvo mandar, controlar, ou superar a pessoas melhores que eu mesmo, farei meu céu ao sonhar
You gave me my command at Chaeronea, sent me to Athens. You, Alexander!
Deu-me o comando em Queronéia, mandou-me para Atenas.
Must King Menelaus command you himself to admit me?
Tem de ser o próprio Rei a dar-vos a ordem?
Now, tell me, colonel do you agree that the first job of an officer is command?
Muito bem. Diga-me, coronel concorda que o primeiro dever de um oficial é comandar?
And yet, what if as of this night, I do become Lord of North Garrison, and you command First Fortress...
E se esta noite eu me tornar senhor da Guarnição Norte, e tu comandante da Primeira Fortaleza?
You're offering me General Mireau's command?
Está me oferecendo o comando do Gal. Mireau?
I command you to build me a barrier between those men and the Cyclops.
Construa uma barreira entre os homens e o ciclope.
Sire, I have driven like a fury to attend this council ever since your command reached me.
Senhor, conduzi-me com fúria para vir ao conselho, desde que sua ordem me alcançou.
You are offering me command of the army? Yes.
Está me oferecendo o comando do exército?
I command you both, do not follow after me.
Ordeno aos dois que não me sigam.
Hannibal, esonerami by my command.
Tu és invencivel. Hanibal, retira-me do meu cargo.
My uncle will compensate if we save Annibale, and could also give you the command of a century.
E poderia dar-te o comando de uns centuriões. Daria-me assim tanto? Seria uma grande oportunidade para ti.
II round of the command falls to me and you must obey my orders!
Eu é que mando. Tu deves obedecer às minhas ordens.
Now I've been given command of the armies of Texas.
Foi-me dado o comando dos exércitos do Texas.
I myself was taken prisoner in my own command tent.
A mim, fizeram-me prisioneiro na minha própria tenda.
I now lay down the command of my legions... and retire to private life.
Desde já deponho o comando das minhas legiões... e retiro-me para a vida privada.
I take it the senate's now offering command of the legions to me.
Acho que o senado vai me oferecer o comando das legiões.
Sir, I deeply regret this, but under federal regulations number 249, governing conduct on the high seas... I am forced to relieve you of your command.
Lamento profundamente, mas de acordo com o regulamento federal, 249, governo de conduta no alto mar, vejo-me forçado a afastá-lo do comando.
On the other hand, with me in command... it would take a great deal more than, ha, trango peeray to turn us back.
Por outro lado, se eu estiver no comando Terá que ser mais que trangko peeray para que abandonemos a missão.