Continues Çeviri Portekizce
3,892 parallel translation
As the nation continues to mourn President Spencer's death, the country's law enforcement agencies have launched the largest manhunt in history as they begin the search for the assassin.
Enquanto a nação continua a lamentar a morte da Presidente Spencer, as agências de segurança do País iniciaram a maior caçada da história em busca da assassina.
- ( SUE CONTINUES TALKING ) No, no, no.
Ótimo!
And the game continues.
O jogo continua.
As long as the occupation continues, nothing.
nada.
If this continues, we're sure to get embarrassed.
Se isto continuar, vamos de certeza sentir-nos envergonhados.
( Coughing continues ) Okay, well, if you see Megan, tell her I need to talk to her.
Olha, se vires a Megan, diz-lhe que preciso de falar com ela.
Well, for your sake, I hope your luck continues.
Para o teu bem, espero que a tua sorte continue.
Yeah, but I don't want you to call me that anymore.
Mas não quero que continues a tratar.
Ms. Mears continues to elude our grasp.
Mears continua fora do nosso alcance.
Had he lived, I'm sure we would have resolved it, but the fact that we didn't continues to haunt me.
Se ele estivesse vivo, sei que podíamos resolver... mas o facto de ter morrido, ainda me assombra.
It's a shame you still feel the need to drop by unannounced.
Pena que continues a aparecer sem avisar.
This day continues to bear gifts.
Este dia continua a dar frutos.
"Mrs. Johnson continues to distinguish herself as my official food taster."
"A Srª. Johnson continua a destacar-se como a minha degustadora oficial."
To ensure that her professional momentum continues apace, it would be my recommendation that Mrs. Johnson try not to take her work so personally and adopt a more detached approach.
Para ter a certeza que o seu ímpeto profissional continue a evoluir, eu recomendava que a Srª. Johnson não levasse o trabalho para o lado pessoal e adoptar uma conduta menos sentimental.
Search continues for Nikita Mears, the assassin the U. S. says conspired with Pakistani intelligence.
A procura por Nikita Mears, a assassina, continua. Segundo os EUA, financiada pelo Paquistão.
A distraction, and if it continues, one that may prove deadly.
Uma distracção. E se tiver continuidade, acabará por ser fatal.
I did. But the plague continues.
Mas, a praga continua.
My door continues to be open, Detectives.
A minha porta continua aberta, detetives.
As long as you continue to be remarkably thorough.
Desde que continues a ser admiravelmente meticuloso.
[Harmonica continues] I don't like it when you're like this.
Não gosto quando faz isso.
Then I suggest you get on with your day.
Então sugiro que continues o teu dia.
Samuel continues his studies with distinction.
Samuel continua os seus estudos... com distinção.
[shouting continues] Free Dolan!
Liberte o Dolan!
It's better to let you live, and each morning, you will wake knowing that your wretched existence continues only by my will.
É melhor deixar-te viver e todas as manhãs acordarás sabendo que a tua vida miserável continua, apenas por minha vontade.
He continues to hide his loneliness with cruelty.
Continua a esconder a sua solidão com crueldade.
Hilary continues to exhibit signs of separation anxiety disorder.
Hilary continua a exibir sinais de transtorno da ansiedade.
I'm proud to announce Wayne Industries continues its quest to advance the human condition through technology with an innovation that will address not only the nation's energy needs, but also the world's.
Tenho orgulho de anunciar... que as Indústrias Wayne continuam a sua busca, de melhorar a humanidade através da tecnologia, com uma inovação que suprirá... não só as necessidades de energia do país, mas também o mundo.
" Local resident Bob Beldon calls it a stalwart friend who, despite years of rough seas and harsh weather, continues to stand tall.'"
" O habitante local Bob Beldon chama-lhe uma amigo poderoso que, após todos estes anos de marés vivas e clima agreste, continua a erguer-se imponente.'"
Remember, my brothers, no man who continues to add to the material, intellectual, and moral well-being of the place in which he lives is left long without proper reward.
Lembrem-se, irmãos, nenhum homem que proporcione bem estar material, intelectual e moral no lugar onde vive deixará de ser devidamente recompensado.
Then perhaps we need to make sure he continues.
Então talvez precisemos de ter certeza que ele continua.
[Clicking continues] Was there any problem between uncle Lou and your family?
Havia algum problema entre seu tio Lou e a sua família?
Stay with us as this story continues to unfold.
Fique connosco, enquanto esta história se continua a desenrolar.
And so my punishment continues.
E por isso, o meu castigo continua.
Not as long as this killing continues.
Não enquanto a matança continuar.
Meanwhile, all air traffic in and out of Washington has been halted, as Homeland Security continues to examine the scope of the threat.
Enquanto isso, o tráfego aéreo de Washington foi cancelado até que a Segurança Interna avalie o tamanho da ameaça.
Heading into hour ten, it is eerily quiet in the capitol, as the FBI continues to negotiate With Mary Nesbitt, hoping to convince her to free the two remaining hostages being held on the fourth floor of the U.S. Capitol building.
Já faz quase dez horas, e está tudo muito quieto no Congresso. O FBI continua a negociar com Mary Nesbitt, à espera de a convencer a libertar os dois reféns que estão no 4º andar do prédio do Congresso Americano.
Do you think it should disqualify him from seeking re-election? ( Debate continues tv )
Acha que isso devia desqualificá-lo de concorrer à reeleição?
As long as he continues to obey.
Enquanto continuar a obedecer-me.
i think the alien answer is probably the least likely explanation. narrator : after years of research, eyewitness accounts, and government silence, the mystery continues to burn as brightly as it did on the morning tom miller discovered his first cow had died.
Após anos de pesquisa, relatos de testemunhas oculares, e do silêncio do governo, o mistério continua tão denso como quando surgiu, na manhã em que Tom Miller descobriu que a sua primeira vaca tinha morrido.
did helmut simon unleash a deadly curse that day, a curse that continues to claim victims over two decades later?
Teria, Helmut Simon, feito desencadear uma maldição mortal, naquele dia? Uma maldição que continua a reclamar vítimas, mais de duas décadas depois?
This is exactly why we need to stay on task, Wendy.
É exatamente por isso que precisamos que continues com isto, Wendy.
DID HELMUT SIMON UNLEASH A DEADLY CURSE THAT DAY, A CURSE THAT CONTINUES TO CLAIM VICTIMS OVER TWO DECADES LATER?
Na minha opinião, estávamos a lidar com um fenómeno natural, alguma coisa desconhecida.
As the sun begins to set, Suzuki heads into the city, where he continues meetings.
Quando o sol se começa a pôr. Suzuki vai para a cidade. Onde tem mais reuniões.
[Crowd continues shouting]
[multidão continua a disparar]
I want you to please keep looking for her.
Quero que continues, por favor, à procura dela.
If it continues at this rate, you have a few months.
Se continuar a este ritmo, tens alguns meses de vida.
Which turned into her working there, which turned into marriage, which then turned into hatred, which continues to this day.
O que se transformou nela a trabalhar lá, o que se transformou em casamento, e depois num ódio profundo, o que continuou até hoje.
And the awkwardness continues.
E a estranheza continua.
( Wristwatch continues clicking )
- Nada...
[Attuma shouting ] [ shouting continues ] [ crashing ] [ Attuma groans] Hulk needs our...
O Hulk precisa da nossa...
( chatter, singing, playing instruments continues )
Vão dar uma festa esta noite.