Counsel Çeviri Portekizce
2,765 parallel translation
I find these discrepancies troubling enough that I have been moved to grant defense counsel's request for a reduced bail from $ 500,000 down to the sum of $ 25,000.
Achei estas discrepâncias preocupantes o suficiente, o que me fez conceder o pedido da advogada de defesa para uma redução da fiança de 500 mil dólares, para 25 mil dólares.
He will look to his trusted uncle for counsel, and I will ensure that he fails.
Vai procurar-me em busca de conselhos, e garanto-te que ele vai cair.
You have the ear of the general counsel.
Vais ser ouvido pelo conselheiro geral.
I'm AUSA Glenn Childs, and I ask leave of court to join my co-counsel on the defense.
Sou Glenn Childs, e peço permissão para me juntar à defesa.
I don't know what I would have done without your support and counsel.
Não sei o que faria sem o seu apoio e conselhos.
I'm counsel for Mr. Navarro.
Sou a advogada do Sr. Navarro.
Well, then, he's just invoked his right to counsel.
Bem, então, ele recorreu ao seu direito a um advogado.
So if you would like me to continue as your counsel, I'll need another $ 25,000 by the end of the week.
Assim, se quiser que continue como seu advogado, vou precisar de mais 25 mil dólares até ao fim de semana.
Good counsel, solid support, they're exactly what I need. I don't want a queen who spends her days floating around the castle, agreeing with my every word.
O que necessito são bons conselhos, um apoio sólido e não uma rainha que passe os dias a passear pelo castelo, concordando com tudo o que digo.
I have been moved to grant defense counsel's request for a reduced bail down to the sum of $ 25,000. This court is adjourned.
Eu vou atender ao pedido da defesa de redução da fiança para a quantia de 25 mil dólares.
And I think it would be foolish of me not to consider your counsel.
Seria tonto da minha parte não considerar os seus conselhos.
I have been moved to grant defense counsel's request for a reduced bail down to the sum of $ 25,000.
Eu vou atender ao pedido da defesa de redução da fiança para a quantia de 25 mil dólares.
I would counsel very strongly against such help being given.
Aconselho fortemente contra esse tipo de ajuda ser dado.
It isn't my purpose to interrupt proceedings, but if the intention is to remand these gentlemen, I would respectfully ask for a brief recess to allow me to contact their counsel.
Não é meu propósito interromper os procedimentos normais, mas se a intenção é prender estes senhores, eu respeitosamente peço uma breve interrupção para me permitir entrar em contacto com os seus advogados.
Opposing counsel gave me a two-week extension to respond.
O conselho de oposição deu-me duas semanas para a extensão da resposta.
We can assist you in securing legal counsel and protecting your rights as an American citizen.
Nós podemos ajudá-lo na obtenção de aconselhamento jurídico e proteger os seus direitos como um cidadão americano.
I suggest you accept our help getting you legal counsel.
Eu sugiro que você aceitar nossa ajuda obter-lhe assessoria jurídica.
Yeah, but you did refer Miss Hart as counsel, didn't you?
Isso é notícia? Mas não aconselhou os serviços da Sra. Hart?
Now, I assume you've been informed of your right to legal counsel.
Presumo que tenha sido informada de seu direito a aconselhamento legal.
- Counsel?
- Conselho?
- Good nap, counsel?
- Boa soneca, conselho?
Your little redheaded co-counsel Rosalyn Wohl?
A tua pequena colega do conselho, a ruiva Rosalyn Wohl?
- Counsel, do you mind?
- Conselho, importam-se?
Under the circumstances, you'd be well advised to seek legal counsel immediately.
Dadas as circunstâncias, seria melhor o senhor procurar aconselhamento jurídico imediatamente.
He is taking counsel now.
Agora mesmo está ouvindo o conselho.
Says the counsel for Compeyson, wasn't he the younger and well brought up and of a good school?
Pergunta o advogado do Compeyson, ele não era o jovem bem educado e de uma boa escola?
Present are Walter Smith, whose counsel, Mr. Hartstone, has presented the foal certificate, and a Mr. Dennis Bowman claiming reversion of title based on an agister lien for board and stallion service.
Presentes estão Walter Smith, cujo advogado, Sr. Hartstone, apresentou o certificado do potro, e o Sr. Dennis Bowman, que reivindica a reversão do título, baseada no direito de retenção pelos serviços e alimentação.
Well, he was. General Counsel of Techsan Pharmaceuticals.
Bem, ele era conselheiro geral da Techsan farmacêutica.
And now that he's gone, you'll be taking over his job as General Counsel.
E agora que ele foi embora, você será... Conselheiro Geral no lugar dele.
Were you aware that Valerie was having an affair with your dead General Counsel?
Sabia que a Valerie tinha um caso com o seu Conselheiro Geral? O que tem isso a ver comigo?
Actually, Counsel, I wasn't calling about Miss Holt.
Na verdade Sr. Advogado, não o chamei aqui por causa da Sr.ª Holt.
That's the best deal you're gonna get, Counsel.
Este é o melhor acordo que vai conseguir Sr. Advogado.
Does Counsel have a question?
O Sr. Advogado tem uma pergunta?
Miss Sanderson's case is no longer being handled by in-house counsel.
O caso da Sr.ª Sanderson já não está nas mãos de da nossa empresa.
She has representation by counsel, Detective.
Ela tem um advogado, detective.
It's a fair concern, Counsel.
É uma preocupação válida.
Why would you do that, Counsel?
- Por que havia de fazer isso?
This is a court of law, Counsel.
- Isto é um tribunal.
Your Honor, if you are moving forward with a new jury, I would like to stay on as counsel. That's also not happening.
Se vai avançar com um novo júri, eu gostaria de permanecer como advogado.
Hey, Counsel!
Doutor.
As company counsel, I direct you to begin around the clock monitoring vigilance on Sarah Holt's laptop.
Como advogado da companhia, quero que inicie uma vigilância ao portátil da Sarah Holt.
I would hate for my murder trial to resume without my defense counsel.
Não gostaria de voltar ao julgamento sem o meu advogado.
The witness should be allowed to answer. And counsel knows this is speculation.
A testemunha devia poder responder e o advogado sabe que isto é especulação.
You're putting me in a difficult position, counsel.
Está a pôr-me numa posição difícil.
I hear you, counsel.
- Estou a ouvi-lo.
We allow our experts to use the word match when the truth is - And now Counsel is testifying!
Permitimos que os especialistas usem a palavra "correspondência", quando, na verdade, não há... - O advogado está a testemunhar.
Counsel, sorry. I'm ruling the fingerprint evidence admissible.
Doutor, lamento, vou declarar a impressão digital admissível.
Our firm is general counsel for Noble Insurance.
A nossa firma representa a Noble.
She lied to me, counsel.
Ela mentiu-me.
I am your counsel. I fear you have rather too much stubble to be my wife.
Creio que tem demasiada barba para ser minha mulher.
I'm appointing new counsel.
Isso também não vai acontecer.