Counseling Çeviri Portekizce
953 parallel translation
But instead, we listened to that reptilian voice within us counseling fear, territoriality aggression.
Mas em vez disso, escutamos uma voz réptil dentro de nós, nos aconselhando o medo, a territorialidade, a agressão.
Anyway, I came to the conclusion that all the testing... and counseling, and understanding in the world... didn't mean a thing if after those kids left my office... they just went back to the streets.
De qualquer forma cheguei á conclusão que toda esta prova... de aconselhando e compreendendo o mundo... não quer dizer que por estas crianças eu deixe o meu escritório... Eles voltaram á pouco para as ruas.
Rose, you work at grief counseling.
Rose, tu aconselhas pessoas de luto.
I'd like to do the follow-up counseling with the mother, myself.
Gostava de aconselhar a mãe no tratamento do paciente.
Did you get any professional counseling?
Arranjaram aconselhamento profissional?
You missed every career counseling session.
Perdeste todas as sessões de estudo vocacional.
Now, Rebecca, counseling people is what I do.
Agora, Rebecca, aconselhar pessoas é o que faço.
All I'm counseling is patience.
Só aconselho alguma paciência.
My husband has started counseling about this.
Meu marido começou o tratamento há 3 semanas.
If he wasn't going to counseling, I could see the point of saying something. But I'm sure there won't be any more occurrences.
Ele anda em tratamento, não é preciso dizer nada.
A woman of parts... and property, if I'm not mistaken, who may need my counseling.
Uma mulher com pertences... e propriedades, se não estou enganado... que pode precisar de aconselhamento.
He plans to build a large park, no-cost housing... and a new free medical and counseling clinic... for the destitute of the area.
Ele planeia construir um parque habitacional sem custos... uma nova clínica média gratuita... para toda esta área.
I give them investment counseling sometimes.
São o Fausto e a Reinalda.
Haven't you ever thought that it's kind of tough on them, doing all that counseling stuff?
Não, tu precisas de me ajudar a pôr o karaoke no carro.
Counseling for couples whose marriages are hanging by a thread or those in need of a tune-up.
Aconselhando a casais cujos casamentos estão presos por um fio ou que precisem apenas de um acerto.
The Menville Marriage Counseling Clinic, the Menville Center for the Study of Women, and of course, Ernest's AA chapter will carry on long after his death.
O Consultório Conjugal Menville o Centro Menville para o Estudo das Mulheres e, claro está, a delegação de Alcoólicos Anônimos viverá após a sua morte.
- You wanna drive or do family counseling?
Quer conduzir ou ser conselheiro familiar?
I've done everything I'm supposed to about my problem, counseling, medications, ask my parole officer.
Fiz tudo o que podia para controlar o meu problema : terapia, medicação... Pergunte ao meu agente de liberdade condicional.
Administration and record keeping, blood and urine testing, counseling, supervising intake.
Administração e registo, análises ao sangue e urina, aconselhamento e supervisão.
But he's done well on a combination of drug therapy and counseling.
Mas anda bem, com medicamentos e aconselhamento.
One, that he remain in counseling under the care of Dr Aaron Monte, that he retain his job at Baltimore Animal Shelter, and last, that he take residence in the house of Mr and Mrs Arlan Green, trained
Primeira, que ele continue a ir às consultas sob o cuidado do Dr. Aaron Monte, que recupere o seu emprego no Controlo Municipal de Animais de Baltimore, e por último, que fique a residir em casa do Sr. e da Sra. Arlan Green,
- Counseling death row inmates.
- Aconselha gente na fila da Morte?
- Are you seeing and counseling them?
Já os viste?
I do psychic counseling and channeling.
Forneço acompanhamento espiritual e sou médium.
It's just a counseling session but my mother had to dress up! Thank God that Shinji's such a baby, Kensuke. It's just a counseling session but my mother had to dress up!
Graças a Deus que o Shinji é como um bebé, Kensuke.
We plan on offering counseling family therapy and, of course, abuse intervention for all.
Planeamos oferecer conselhos, terapêutica familiar e, evidentemente, intervenção contra abusos.
So don't go criticizing my counseling technique.
Portanto, não critique minha técnica de entrosamento!
[SIGHS]... I have to go for some counseling crap.
Tenho de ir ao psicólogo.
No, I mean Starfleet could decide to send you to counseling instead.
Quero dizer, a Frota Estelar pode decidir enviá-lo antes para aconselhamento.
I don't need counseling or relaxation, or time to adjust.
- Só isso? - Sim, só isso! Não preciso de aconselhamento, nem de relaxar, nem de tempo para me adaptar.
I promise. I'll put in for a desk job, I'll do counseling. Sit down, talk about Mike.
Vou para um trabalho de secretária, dar pareceres falar sobre o Mike...
I got probation and then counseling two days a week.
Saí sob condicional e tenho psiquiatra duas vezes por semana.
I don't regret the 18 years I was married to Nancy. I don't regret the six years I had to give up counseling when she got sick... and I don't regret the last years when she got really sick.
Não me arrependo dos meus 18 anos casado com a Nancy, dos 6 que não trabalhei quando ela adoeceu, ou dos últimos em que esteve gravemente doente.
If you want a shot at radio, the counseling center says there's a communications program at Boston University.
Se queres uma oportunidade na rádio, o centro de aconselhamento diz que há um curso de comunicações na Universidade de Boston.
I really think you need counseling.
Penso que precisas de aconselhamento.
In counseling. He's not even a real doctor.
Nem sequer é um médico a sério?
Sakuma, we're not counseling this man, we're interrogating him!
Sakuma, não estamos a representar este homem, estamos a interrogá-lo.
Not that she went to counseling because of the marriage.
Não que ela fosse apenas por causa do casamento.
We could get I don't know, some counseling.
Podiamos arranjar sei lá, algum aconselhamento.
But maybe you and your wife should get counseling.
Mas talvez precisem de arranjar aconselhamento profissional.
Dr. Anspaugh said you might be available today for counseling...
O Dr. Anspaugh disse que talvez tivesse disponibilidade para aconselhamento...
He came for counseling when he first arrived.
Ele fez aconselhamento quando cá chegou.
- She's working in Child Counseling.
- Está no aconselhamento infantil. - 3B.
You are to exercise regularly, attend classes, go to drug and alcohol counseling.
Têm de fazer exercício regularmente, frequentar aulas e receber aconselhamento sobre droga e álcool.
- I'm not counseling him.
- Não o aconselho.
Yeah, Shinji's no rival for us! It's just a counseling session but my mother had to dress up! Yeah, Shinji's no rival for us!
Sim, o Shinji nem é um rival para nós!
I need counseling.
De ser ajudado.
Julian says you'll be seeing him for a while. Three counseling sessions a week.
Falar com o Conselheiro Telnorri deverá ajudar.
I want you to report to Counselor Telnorri and begin attending daily counseling sessions for as long as he thinks it's advisable.
Precisa de ajuda. Por favor.
But right now in the judgment of this station's Chief Medical Officer you're unfit for duty which means you're on medical leave effective immediately and if you don't begin attending counseling sessions on a regular basis and cooperating in every other way with your physician
Fui claro? Sim, senhor. Pode ir.
Twenty years of counseling.
Em vinte anos de psiquiatria?