Crossed me Çeviri Portekizce
603 parallel translation
They double-crossed me.
Eles atormentam-me duplamente.
- You double-crossed me.
- Olá. Atraiçoaste-me.
- If they double-crossed me, I'll -
- Se me enganaram, eu...
That lawyer double-crossed me.
Esse advogado traiu-me.
You double-crossed me!
Atraiçoaste-me.
I telegraphed Cotton to hold them, but he crossed me up.
Telegrafei ao Cotton para os prender, mas ele traiu-me.
... and then that dirty, rotten, slimy bum that double-crossed me.
E aquele porco miserável que me enganou!
I thought I better double-cross you before you double-crossed me.
Achei melhor trair-te, antes que tu me traísses.
He double-crossed me.
Ele traiu-me.
You double-crossed me for the last time.
Traíram-me pela última vez.
You shouldn't have double-crossed me again, Brain.
Não devias ter-me traído outra vez, Miolos.
He just crossed me out anyway, so I don't know why.
Também riscaram minhas peças, simplesmente. Eu não sei porque.
As soon as Hutter crossed the bridge he was seized by the eerie visions he so often told me of...
Assim que Hutter atravessou a ponte, as faces fantasmagóricas veio encontrá-lo e conduzi-lo.
Forgive me, milord, if any suspicion crossed my mind.
Perdoe-me, se me ocorreu qualquer suspeita.
I remember it crossed my mind, but it was quite unimportant.
Lembro-me de ter pensado nisso, mas não era importante.
No one had ever crossed swords with me more than 20 times.
Ninguém jamais cruzou espadas comigo mais de 20 vezes.
I don't like to be doubIe-crossed.
Não me gosta que me enganem.
I had just crossed the border and within me all was loneliness.
Tinha acabado de atravessar a fronteira e dentro de mim apenas havia solidão.
It crossed my mind.
Passou-me pela cabeça.
I crossed, methought, the melancholy flood... with that grim ferryman that poets write of... into the kingdom of perpetual night.
me pareceu que atravessava o rio da melancolia com esse tétrico barqueiro de que falam os poetas, e que entrava no reino da noite sem fim.
Well, I hate to admit it, but it has crossed my mind.
Bem, odeio admitir isso, mas passou-me pela cabeça.
I was keelhauled the first time I crossed the equator.
Submeteram-me a um trote a primeira vez... que atravessei o Equador.
- I never crossed a man that rode with me.
- Nunca um homem me enfrentou.
- I ramrodded some, a little border spread, and then I got some ideas about owning for my own, so I crossed the line and tried to stake myself some animals.
Ocupei-me do gado dos outros. Na fronteira. Logo, tive vontades de ter o meu,... e atravessei a fronteira para obter uns quantos animais no México.
The thought never crossed my mind.
Isso nem me passou pela cabeça.
- It crossed my mind.
- Passou-me pela ideia.
Well, keep your fingers crossed for me, Mr. Keane.
Bem, cruze seus dedos, Sr. Keane.
You did not betray yourcat friend, you were keeping yourfingers crossed for me and that's very nice of you.
Vocês não me traíram e mantiveram a confiança em mim, e isso foi muito bonito de suas partes.
- The thought had crossed my mind.
- O pensamento passou-me pela mente.
You never even crossed my mind, man.
Nem me lembrava mais de ti.
But, by God, I never crossed my limits. How could you fall for me?
Mas por Deus eu nunca cruzei os limites como pode apaixonar-se por mim?
That thought has occasionally crossed my mind.
Isso já me passou ocasionalmente pela cabeça.
Has it crossed your mind that you'll never see that canyon if you kill me?
Já te passou pela cabeça que, se me matares, nunca verás o desfiladeiro?
I don't know if any of you have ever sat down and crossed your legs and smoked DMT and watched what happens, but what happens to me is this big thing goes...
Não sei se alguém já cruzou as pernas... e fumou DMT.
They did not go there with dead hand. They crossed everywhere.
Cortaram-me em todas as partes.
It crossed my mind to let her die.
Passou-me pela cabeça deixá-la morrer.
The thought crossed my mind that we were suspected.
Ocorreu-me que suspeitavam de nós.
All right, I crossed myself.
- Já me benzi!
I crossed myself and told him : "shut up, you devil, or you'll end up in hell".
Eu benzia-me e dizia-lhe : "Cala-te demónio! Assim vais acabar no inferno!"
I crossed the Alps and reached Geneva, ruled by the Calvinists. But I didn't want to submit to their religion, so I went to Toulouse, where I stayed two years, teaching at the University.
Atravessei os Alpes e cheguei a Genebra, onde governavam os calvinistas, mas como não quis submeter-me à religião deles, fui para Toulouse, onde ensinei durante dois anos na universidade.
If you'll excuse me for one second while I give the patient a quick... nostrilectomy. This is it. Keep your fingers crossed.
Com licença, um segundo... enquanto faço uma nasolectomia ao paciente.
In the following morning. it wanted to go to see as was my house, therefore I crossed the bridge e I directed me for house, but it completely was destroyed.
Na manhã seguinte... queria ir ver como estava a minha casa, por isso atravessei a ponte e dirigi-me para casa, mas ela estava completamente destruída.
But when I get crossed, I go bananas.
Mas quando me traem, fico louco.
- It crossed my mind.
- A ideia passou-me pela cabeça.
To tell you the truth, it's crossed my mind that Livia might have had a hand in that.
Para vos dizer a verdade, já me passou pela cabeça que Lívia pode ter tido mão nisso.
Be honest with me, has that thought aver crossed your mind?
Agora, diz-me a verdade. Alguma vez pensaste isso? Nunca!
I've been dreaming of this day for so long but little did I expect one so brave and valiant and wise one who's crossed the seven seas for me and galloped across deserts and canyons to be by my side at last.
Eu sonho com este dia há tanto tempo mas não esperava alguém tão bravo, e valioso e sábio alguém que atravessou os sete oceanos por mim e galopou através de desertos e desfiladeiros para estar finalmente a meu lado.
The thought never crossed my mind.
Nunca me ocorreu tal pensamento.
... namely me, can be cursed, sassed, and crossed.
Isto é, eu, pode ser contestada, amaldiçoada e transgredida.
Yes, that had crossed my mind :
- Sim, isso passou-me pela mente.
The point of this meeting, for which I crossed the Atlantic, is that I'm to send him some Berlin chitchat direct, as the spirit moves me.
O objectivo desta reunião, que me fez atravessar o Atlântico, é enviar-lhe trivialidades de Berlim e tudo o que me der na cabeça.