Crunching Çeviri Portekizce
141 parallel translation
Here it is selected, preferred, indispensable to its reader, torn from its world to feed these paper-crunching pseudo-insects,
Aqui é selecionado, preferido, indispensável aos seus leitores, arrancado de seu mundo para alimentar esses pseudo-insetos comedores de papel,
The president of the Popping and Crunching Breakfast Food Company...
O presidente da companhia Popping and Crushing Breakfast...
The crunching and the grinding...
A trituração e os chiados.
It's bone-crunching time, my old china.
É tempo de partir ossos, colega.
Twenty tons and four stories of car-crunching, fire-breathing insanity!
Vinte toneladas e quarto andares de destruição e um bafo de fogo!
By crunching data.
Devorando informação.
- [Crunching] - Bummer.
Raios.
( eggshells crunching )
Enchi as suas balas com pimenta. - O quê?
A load, if I may say so, of fashionable number crunching...
Um amontoado na moda de números calculados...
He said you'd be lying in bed one night and you'd hear them coming towards you. Crunching, chomping, smashing...
Dizia que era possível ouvi-los a chegar à noite... a grunhir, a saltar...
That would introduce too many variables into their number-crunching little world.
Isso introduziria variáveis demais no mundo exacto e numerável deles.
- [Crunching]
- [mastigando]
Put bug on block A... and press down with block B until crunching is heard.
"Pôr o insecto no bloco A e pressionar com o bloco B" "até se ouvir som crocante."
Then I'd better start crunching.
Alguém que me acompanhe a dizer "Quem quer saber?"
- [Crunching] - I can't believe it's come to this.
Nem acredito que chegámos a isto.
"Tongo" is more than just number crunching.
O tongo é mais do que fazer contas.
Guy is totally crunching on you.
O Guy está apanhadinho por ti.
And this medication - [Crunching] Mmm. Sugar pills.
E estes comprimidos... são de açúcar.
So give it up for the bone-crunching one-punch machine gun Mickey!
Portanto, batem as palmas para o esmaga-ossos o metralhador o Mickey!
This vein on my temple is doing the cha-cha because I just had one of those bone-crunching, mind-splitting vision headaches.
Se te questionas porque esta veia na testa está a saltar, é porque tive mais uma dor de cabeça e visão aterradora.
( crunching ) Please?
Por favor?
I did some number crunching.
Verifiquei uns dados rapidamente...
Crunching ] Marge. your pro-mop / anti-horse agenda has been clear for some time.
O teu discurso pró-esfregona - contra-cavalo é bem evidente.
- [Crunching]
Shh!
When I'm back in the city's roar, the brain-crunching starts.
Quando volto para o barulho da cidade, a pressão no cérebro começa.
This state of brain-crunching...
Este estado de pressão no cérebro...
When you go face to face with a mud crunching'Hiney bastard, with one of these at the end of his rifle, you'd better stick it in him before he sticks it in you.
Quando você enfrenta um desgraçado alemão... com isto aqui no fuzil... é melhor enfiar nele... antes que ele enfie em você.
It's crunching.
Só faz ruído.
Ah, it's not the firemen it's the rain that's crunching this crash.
Se não são os bombeiros, é a chuva, esta cena do crime está arruinada.
The trash is all munching, crunching, snack-mixing!
O lixo está a ser todo triturado, mastigado e misturado.
Do you like the sound of crunching wood? I do.
Gosta do barulho de madeira rangindo?
# Crunching on your balls in a one-horse open sleigh... #
A esmagar-te os tomates Num trenozinho...
I've been crunching the numbers, you know, adding up what you've cost me over the years, raising you, clothing you, feeding you, et cetera, et cetera, et cetera.
Estive a fazer as contas, a somar o que me custaste ao longo dos anos, criar-te, vestir-te, alimentar-te, etc.
It's bad enough I wasted time crunching the numbers with him... but now that he's back, they're fighting and redecorating.
Já é mau ter perdido tempo a fazer as contas com ele... mas agora ele voltou, eles discutem e redecoram a casa.
Squeaking rodents with wings of skin and fur, that hang upside down, crunching beetles in their teeth.
Roedores barulhentos de asas com pele e pêlo, pendurados de pernas para o ar, a esmagar escaravelhos.
He's been crunching numbers for two hours.
Anda às voltas com números há duas horas.
- Cricket crunching? - Simba. - Grub gulping?
- A papar pirilampos?
I can hear it crunching beneath our feet.
A estalar debaixo dos nossos pés.
I'm telling you, those Asian guys love crunching numbers.
Estou-te a dizer, gajos asiáticos, curtem largo trabalhar com números.
The numbers your girl was crunching went into the six digits.
Os números que a tua rapariga andava a inserir tinham seis dígitos!
Crunching numbers?
A fazer contas?
I've been crunching the numbers on the machine.
Estive a meter os números na máquina.
Gotta break bread with all these number-crunching motherfuckers, man.
Tenho de partilhar o pão com todos estes cabrões, meu. Já não é como era antes.
And have the grad students keep crunching the hurricane data.
Faça os alunos continuarem trabalhando nos dados do furacão. Não.
There's no pistachio crunching in apologizing.
Num pedido de desculpas, não há pistácios.
You might be the best there is at crunching numbers... but when it comes to sticking things together, you " re a bit out of your league.
Pode ter muito jeito para números, mas, no que toca a juntar coisas, não é a sua praia.
The computer is still crunching the numbers.
O computador continua a mastigar os números.
- [Thudding, Brush Crunching ] - [ B.A.] Where are we, man?
Onde estamos?
[tin can crunching] all right. just give me one day, okay?
Ok, ok. Dá-me apenas um dia.
I see you got them, uh, crunching numbers for you.
Estou a ver que os tens, a debitar números para ti.
It's crunching.
- Deixe-me ouvir. É obsceno?