Cut her some slack Çeviri Portekizce
70 parallel translation
Cut her some slack.
Dá-lhe uma trégua.
Why can't you cut her some slack?
Porque é que não te deixas de implicar com ela?
After what happened, we gotta cut her some slack.
Depois do que aconteceu, ela merece um desconto.
For crying out loud, Maybourne, cut her some slack.
Por amor de Deus, Maybourne, dê-lhe um desconto.
I cut her some slack a while back.
Ajudei-a uma vez.
Cut her some slack, Tony, she's under a lot of strain.
Tem paciência, Tony, é muita pressão.
Cut her some slack.
Dê-lhe um tempo.
Pip, cut her some slack.
- Pip, pega leve.
- Cut her some slack.
- Tem calma, primo.
I mean, come on. It's her first day, cut her some slack.
Por favor, é o primeiro dia dela.
Cut her some slack, will you?
Desculpa-a está bem?
Would you cut her some slack, Michael?
Não pode dar um tempo para ela, Michael?
What, I should cut her some slack because she's good in the cockpit, is that what you're saying?
Devo facilitar-lhe a vida por ser exímia no cockpit?
Try to cut her some slack.
Dá-lhe um desconto.
Hey, cut her some slack.
Dá-lhe um desconto.
She was jogging and, well, just cut her some slack today, OK?
Ela esteve a correr, não sejas duro com ela hoje, está bem?
{ \ pos ( 191,220 ) } I just wish people could cut her some slack.
Só gostava que as pessoas lhe dessem uma hipótese.
- I see. - Come on, cut her some slack.
Toma leva.
Come on. Cut her some slack. Her baby died of SIDS.
Dá-lhe um desconto, o bebé morreu de SMSL.
You should cut her some slack, though, when it comes to her dad.
Mas dá um desconto, quando se tratar do pai dela.
Yeah, well, that's not exactly how it happened, but you said she's been having a tough time lately, so I'm trying to cut her some slack.
Não foi exactamente como aconteceu, mas disseste que ela estava com problemas, então, estou a tentar ajudá-la um pouco.
Cut her some slack. Said she deserved to get wet.
Disse que merecia ficar molhada.
How to cut her some slack.
Dá-lhe uma folga.
Hey, look, cut her some slack, I'm sure she...
- Não seja tão dura com ela.
Maybe you should cut her some slack.
- Talvez devas dar-lhe um desconto.
- Why don't you cut her some slack?
- Por que não lhe dás um tempo?
You gotta cut her some slack.
Tens de lhe dar uma folga.
Just cut her some slack, okay?
Poupa-a, está bem?
- Just... cut her some slack.
Dá-lhe um desconto.
But, aria, you gotta cut her some slack. You know, it's hard to meet nice guys.
É difícil conhecer homens decentes.
Considering what she's been through, maybe we could cut her some slack, huh?
Considerando o que ela passou, talvez a deixasse-mos em paz, ah?
You should cut her some slack.
Devias dar-lhe uma folga.
Hey, why don't you cut her some slack?
Porque não lhe dás um descanso?
All I'm saying is cut her some slack.
Só quero que lhe dês uma hipótese.
We got to cut her some slack.
Temos que dar-lhe uma oportunidade.
Cut her some slack.
Dá-lhe um desconto.
Just cut her some slack.
Dá-lhe um desconto.
You ought to cut her some slack.
Tens de lhe dar o benefício da dúvida.
All right, cut her some slack.
Tudo bem, dá-lhe algum tempo.
Cut her some slack.
Dá-lhe um tempo.
- Cut her some slack.
- Dêem-lhe um tempo.
Cut her some slack. I have to go check on Richard.
Tenho de ver o Richard.
She's just doing what she believes is right and maybe you should cut her some slack.
Ela faz o que acredita ser o correcto e talvez devesses dar-lhe um desconto.
Tell her to cut me some slack.
Diz-me que não me chateie.
Her mother was a tramp. Cut some slack.
- A mãe era uma vagabunda.
Just cut her some slack.
Dà-lhe um pouco de corda.
Why don't you cut yourself a little slack and just buy her some flowers?
Porque não te poupas e lhe ofereces flores?
Just cut her some goddamn slack.
Basta cortar-lhe as vazas.
Cut her some slack.
Dá-lhe uma hipótese.
Cut her some slack.
Dá-lhe algum espaço, meu!
- You might cut her some slack.
Devias dar-lhe um desconto.