Dear me Çeviri Portekizce
3,103 parallel translation
Oh, dear me.
Valha-me Deus.
- Dear God, Newbie.
- Valha-me Deus, Novato.
Dear Lord, Newbie.
Valha-me Deus, Novato.
- Oh, dear God.
- Valha-me Deus.
" Dear Mr. West, after so many years, I thought I'd come and thank you personally for everything you've done for me.
" Querido Sr. West, depois de tantos anos, pensei em vir e agradecer-lhe pessoalmente por tudo que fez por mim.
Just looking ahead, dear.
Estou me prevenindo, querida.
Did you hear me, my dear sister? I have to go.
Estás a ouvir-me, minha querida irmã?
I'm off to Hagrid's He's a very dear friend and I fancied paying him a visit
Vou a casa do Hagrid. É um querido amigo, e lembrei-me de lhe fazer uma visita.
How sweet, I once had a fish, Francis He was very dear to me
Que querido! Uma vez, tive um peixe. O Francis.
Dear Miss, I'm delighted you decided to leave your little angels with me.
Estimada sobrinha, estou lisonjeada que tenha decidido deixar os seus anjinhos comigo.
Dear Gyorgy, you know very well, it would be improper for me to marry you
Caro Gyorgy, sabeis muito bem que seria inapropriado para mim casar convosco.
Dear Istvan. I have waited, and you've given me no sign.
Caro Istvan, esperei por vós, mas não me destes nenhum sinal.
Dear Lord, why are you punishing me?
Divino Senhor, porque me castigais?
Dear patients, I regret not seeing you before I left.
Caros pacientes, lamento partir sem me despedir de vós.
Oh, dear God, help me.
Que Deus me ajude!
Now, you know how dear to my heart the work you do is, but the department doesn't pay me to stake out potential child abusers.
Agora, sabes o quanto aprecio o teu trabalho, mas o departamento não me paga para vigiar potenciais abusadores de crianças.
" Dear Mrs. Brawne. May I yet join you for Christmas?
" Prezada Sra. Brawne, ainda posso me juntar a vocês no Natal?
I'm sorry, my dear but you leave me no choice.
Lamento, minha querida... Mas não me dás alternativa.
Stuart. How dare you insult me in front of that woman? It was a joke, dear.
- Como ousas insultar-me perante aquela mulher?
I was told I had to leave behind the life I Knew... even my home... and all the memories that were so dear to me.
Até mesmo o meu lar e as recordações que me eram tão queridas.
Word to the wise, dear - and also to you - do not use me as a reference.
Para bom entendedor, meia palavra basta... e para ti também. Não me uses como referência.
"Dear Ms. Rain, " All the years I sit in class, I never learned.
" Querida Miss Rain, todos os anos que me sentei nas aulas, nunca aprendi
I mourn sincerely the death of my dear uncle, the King, but I know I may count on you to serve me as loyally as you served him.
Lamento sinceramente a morte do meu querido tio, o Rei, mas sei que posso contar convosco para me servir tão lealmente como o servistes a ele.
Dear God I beg you to listen to me now.
Meu Deus imploro-te que me ouças.
Dear David Bowie, I know it's not saying much, but this is the coolest thing that ever happened to me.
Caro David Bowie, Eu sei que não é dizer muito, mas esta é a coisa mais fixe que alguma vez me aconteceu.
Dear David Bowie, just when it looked like things might be okay,
Caro David Bowie, Quando eu pensava que as coisas estavam bem, o desastre cai-me em cima.
She might play the scatty old dear, Lieutenant, but scratch the surface and she's a poisonous old bitch, believe me.
Ela pode fazer-se passar por maluquinha, mas por baixo daquela personagem é uma cabra venenosa.
Dear Lord, thank you for giving me the strength and the conviction to complete the task you entrusted to me.
Querido Senhor, obrigado por me dares a força e a convicção para cumprir a tarefa que me confiaste.
Fool me once, dear.
Enganaste-me uma vez, querida...
Dear Marambra, listen to me.
Espera um segundo e ouve-me.
It's my hope I can help breathe life back into this neighborhood that was so dear to my father, a man who placed great trust in me to carry on his legacy.
É minha esperança que possa ajudar a dar vida nova ao bairro que era tão querido ao meu pai, um homem que me deu muita confiança para continuar o seu legado.
So near and dear to me
Tão perto e querido para mim
Dear, would you get me that nice syrup I like in my coffee... that makes it taste so good?
Querida, passas-me o xarope que eu gosto para pôr no café... fica a saber tão bem?
- Read it. "Dear Adam, you are a super-terrific guy and I love you, " which is why this is so hard for me.
"Querido Adam, tu és um tipo maravilhoso e eu amo-te, por isso é que é tão difícil para mim escolho a nossa amizade."
Dear Mr. Scheck, I would greatly appreciate any assistance you and the Innocence Project can provide in helping me free my brother, Kenny,
Caro Sr. Scheck, eu seria muito Agradeço qualquer ajuda você eo Inocência Projeto pode fornecer em ajudar-me livre meu irmão, Kenny,
- Me too, dear. Me too.
- Também eu, meu amor.
Dear, they durst not so dear the love my people bore me ln few, they hurried us aboard a bark bore us some leagues to sea where they prepared a rotten carcass of a boat not rigg'd, nor tackle, sail, nor mast
Porque não ousaram, tanto era o amor que o povo por mim tinha. À pressa meteram-nos num barco e a léguas da costa nos levaram, onde uma carcaça podre nos tinham preparado, sem mastros, cordame, vela ou leme,
O most dear mistress, the sun will set before I shall discharge what I must strive to do lf you'll sit down, I'll bear your logs the while
O Sol se porá, antes que possa terminar o que me foi incumbido.
Dear God, dear Lord, tell me you did not marry and have children with him.
Meu Deus, diz-me que não te casaste com ele e tiveste filhos.
Those two words, "Dear Emma", take me away to another time, when we used to write to each other after Mom and Dad died.
Estas duas palavras, "querida Emma", levam-me para outra época, quando escrevíamos cartas, depois que a mãe e o pai morreram.
♪ No one's as dear as baby to me... ♪
Ninguém é tão querido como o bebé para mim
- He can be a dear friend, Henry, but he's annoyingly intent at being something more.
- Pode ser um óptimo amigo, o Henry, mas irrita-me que esteja sempre a tentar ser algo mais.
Dear John, I am very upset. My father hit me in the ass again last night.
O meu pai bateu-me no rabo de novo, ontem à noite.
Every time I see Marwencol the town,... it brings me right back to when I started the town,... and how close and dear it was to me,... and how much I wanted people to know about my town and to be part of my town.
Cada vez que vejo Marwencol, a cidade, leva-me ao momento em que comecei a cidade, e quão próxima e cara me era, e quanto eu queria que as pessoas soubessem acerca da minha cidade e que fossem parte da minha cidade.
Oh dear... you never listen.
Pobrezinha... você nunca me ouve.
Dear Jordana, thank you for letting me explore your perfect body.
Querida Jordana, obrigado por me deixares explorar o teu corpo perfeito.
Dear Oliver ; I tried to tell you but I figure you'll only probably believe me if it's in writing.
Querido Oliver, tentei dizer-te mas só vais acreditar em mim se for por escrito.
All the sheep in my flock are dear to me. But some are dearer than most.
Quero o bem de todas as ovelhas do meu rebanho, mas algumas são-me mais queridas.
As I remember the overwhelming sensation that I experienced When my dear mother exposed me to the wonders of live action.
Lembro-me bem da sensação esmagadora que experimentei quando a minha querida mãe me expôs às maravilhas da live action.
"Dear Mr. God, it's me... Alex Wheaten. " I'm writing You because
Querido Senhor Deus, sou eu o Alex.
" Dear God, I feel yucky today.
Querido Deus. Eu me sinto com sorte hoje.