Do something about it Çeviri Portekizce
1,611 parallel translation
I just think we should stick together on this, you know, maybe do something about it down the road.
Acho que devemos manter-nos unidos nisto, sabes? Talvez tomar uma medida qualquer?
The newest "it" girl. And you decided to do something about it.
A rapariga da moda.
If he's alive, you gotta do something about it.
Se está, tem de fazer alguma coisa.
My point is he finally worked up the nerve to do something about it.
Acho que ele finalmente ganhou coragem para fazer alguma coisa.
Right now we don't have the kind of political leadership, not only we in US, the whole world doesn't have the kind of political leadership that would make us aware of this problem and do something about it.
Neste momento não temos o tipo de liderança Politica... não quero dizer no EUA, quero dizer no mundo inteiro, não existe o tipo de liderança Politica que nos faça ficar a par deste problema a fazer alguma coisa.
If it gets to someone who can do something about it.
Se chegar às mãos de quem a possa usar.
And you're the only cat that can do something about it.
E tu és o único que pode fazer alguma coisa sobre isso.
Why the hell didn't you do something about it?
Porque raios nao fixes-te nada acerca disso?
Not unless you do something about it.
Não, se fizeres algo a respeito disso.
Then I'll do something about it.
Aí, vou fazer alguma coisa.
I'll do something about it.
Vou fazer qualquer coisa.
And I decided today, I'm gonna do something about it.
E hoje decidi que ia fazer alguma coisa para lhe mostrar.
You really should do something about it.
Devias fazer alguma coisa por causa disso.
Then he waited 25 years to do something about it?
E ele esperou 25 anos para se vingar?
If you elect me, I promise I'll try and do something about it.
Se me elegerem, eu prometo tentar fazer algo sobre isso.
Can you do something about it?
Jimmy, não temos Vodka, podes resolver o assunto?
Yeah. Angry enough to do something about it?
Raiva suficiente para tomar medidas?
Now that we've learned about it, it's our job to do something about it, right'?
Não faz parte do nosso trabalho descobrir isso e preparar contramedidas?
Not until you do something about it!
Não saímos até que você faça alguma coisa.
So the next morning I went to do something about it.
Então, logo de manhã fui tomar providências.
Just do something about it.
Apenas faça algo sobre isto.
Yeah, and one of these days, I'm going to have to do something about it.
Sim, e num desses dias eu vou ter que fazer alguma coisa.
Figured if god had the final say when someone died, I could do something about it if they were taken away too soon. At least that's what I keep telling myself.
Pensei que se Deus tinha a última palavra em relação a quem morria, podia fazer alguma coisa acerca disso se fossem levados demasiado cedo.
And I know him to be... fundamentally a law-abiding man... who simply saw an injustice... and tried to do something about it.
E sei que ele é, acima de tudo, uma pessoa cumpridora da lei. Que apenas viu uma injustiça e tentou fazer algo.
I am telling you, our neighbor is a pedophile, and I expect you to do something about it.
Já lhe disse, o nosso vizinho é pedófilo e espero que faça alguma coisa.
Some guy come in, swinging a gun in your face, start making threats, demanding cash and you're thinking you're the muscle there, so you got to do something about it.
Um tipo entra, aponta-lhe uma arma à sua cara, faz ameaças... a exigir dinheiro sente que, como é segurança, tem que fazer algo.
In the hope that you'd do something about it.
Na esperança que tu faças alguma coisa.
- and doesn't want to do anything about it. - He's gotta do something about it.
Tem que fazer algo a seu respeito.
But you just weren't ready to settle down, so you decided to do something about it.
Mas não estava pronto para se estabelecer. Por isso decidiu fazer algo sobre isto.
Do something about it, Gisborne!
Faz alguma coisa, Gisborne!
I have no idea how horrible that must have been for you, but knowing that they're still out there, that you alone can do something about it, that's got to be driving you crazy.
Não faço ideia de como isso deve ter sido horrível para ti. Mas saber que eles ainda estão por lá, e que tu podes fazer alguma coisa... Isso deve te deixar louco.
Only thing is your guinea pig can't see shit in light and my head felt like it was about to explode or something.
A única coisa má, é que esta cobaia não consegue ver nada com luz que a minha cabeça parece que vai explodir ou algo do género.
It must have something to do with the act of voyeurism. What about his bank accounts and credit cards?
Deve ter algo a ver com o ato de voyeurismo.
They will if they don't know about it. Well, how do you keep something like that secret?
Iriam se não soubessem de nada.
It's only about the public that calls their representatives and Congress and says "You must do something and we are prepared to support you in whatever you'll take." You don't have those telephone calls being made today.
Só quando Publico telefona ao seu representante no Congresso e diz : você tem que fazer alguma coisa e nós estamos preparados para apoiá-lo em todas essas acções que você tenha que fazer.
Now, according to research Rodney was able to do before joining the Lucius fan club that liquid he's been drinking contains some kind of a chemical. It interacts with the body and causes a secretion of a pheromone and then there's something about gamma activity in the "prefrontral cortrex."
De acordo com a pesquisa que Rodney fez antes de se juntar ao fã-clube do Lucius aquele líquido que ele bebe contém algum tipo de química, no organismo causa um secreção de feromônios.
It's the lawyer's job to do something about that!
O trabalho do advogado é fazer alguma coisa quanto a isso!
Well, it's not something I particularly like to talk about.
Bem, não é nada do qual goste particularmente de falar.
It's something that the institutional Church leaders began to think about and tried to impose at least from the fourth century.
É algo que os líderes da igreja institucional começaram a planear e a tentar impor, pelo menos a partir do século IV.
Well, it's not something I particularly like to talk about.
Bem, não é nada do qual goste particularmente de falar.
It was my idea to do something about our non-existent sex life.
Minha idéia foi fazer algo com nossa inexistente vida sexual.
Ray, I'm shit serious now, this is not about Sarah and Johanna, if you try to work something out you do it on the couch with Dr Bishop.
- Ray, estou a falar a sério. Isto não uma coisa qualquer! Se queres fazer a coisa, não contes com o Dr. Bishop.
I guess I've learned a little something about what it means to be a good dad.
Acho que aprendi algo... acerca do que significa ser um bom pai.
So I thought I needed to say something about that, it took a long time to have the courage to be able to do that with the newspapers in this country, but eventually I decided that was the only way forward.
[Alex] Mas vai ser o novo símbolo nacional. Obviamente estou sendo sarcástico, mas realmente se tornou um símbolo nacional. Mais de 4 milhões de câmeras somente na cidade de Londres.
[Ray] Now Dick Cheney and John Bolton and others have been saying Iran poses an immediate danger they could get a nuclear weapon, before we know it, all the same things they said about Iraq, and so we have to do something about that, now!
O avião está a 50 milhas ( 80 km ) de distância, a aeronave está a 30 milhas ( 48 km ) de distância, e quando estava a apenas a 10 milhas ( 16 km ) de distância O jovem perguntou ao Vice Presidente As ordens se mantêm?
Now, I'm not saying that what you did wasn't wrong, it's just that I've been so busy worrying about Conor and Annie, and you at least tried to do something about Matt.
Não estou a dizer que o que fizeste não foi errado, mas estive tão ocupada a preocupar-me com o Conor e a Annie, e tu pelo menos tentaste fazer algo pelo Matt.
There was this card game last night at Nick's, and there was this moment where he won this really big hand, and there was just something about it that made me snap.
Houve um jogo de cartas a noite passada em casa do Nick, e houve um momento em que ele ganhou uma boa quantia, e houve algo nele que me fez irritar.
You know, most people who do something like that talk about it all the time.
Sabes, a maioria das pessoas que faz algo desse género está sempre a falar disso.
Taylor, look, I appreciate everything you've done, I really do. And I think you're probably right about volchok. But I also think it's something I need to go through on my own.
Taylor, eu agradeço tudo o que fizeste e acho que provavelmente estás certa em relação ao Volchok, mas também acho que é algo que tenho de superar por mim.
Do you know something about who might have done it
Sabes alguma coisa sobre quem o possa ter feito?
Well, I felt a little weird about something that happened at lunch, - and I thought we should talk about it. - I know.
Senti-me estranha por causa do que aconteceu ao almoço e acho que devíamos falar disso.