Driven Çeviri Portekizce
2,823 parallel translation
Enormous hooks were driven deep into the ground and the park was pulled by all the people of New York like a rug across the floor, from the Sixth Borough into Manhattan.
Enormes ganchos foram enfiados no solo e o parque foi puxado por todos os nova-iorquinos, como um tapete, do Sexto Bairro até Manhattan.
I've never driven a 56OSL before, Matt.
Nunca conduzi um 560SL, Matt.
Every fiber... This is all bullshit! ... of Jude's being was driven to explore.
Cada célula da Jude, existia para explorar.
We've driven 200 miles, we can be at the campground tomorrow.
Já viajei 300 km. Estaremos no campo amanhã ao meio-dia.
Well, we've driven all this way and it has definitely not been in vain.
Conduzimos este caminho todo e definitivamente não foi em vão.
Driven by greed they embarked on a stealthy voyage with hearts pure, righteous, fearless and without self interest.
Movidos pela ganância, eles embarcaram numa viagem furtiva com o coração puro, íntegro, sem medo... e sem interesse próprio.
He'd had the car built so it could be driven with just the hands.
Mandara fazer um carro que conduzia só com as mãos.
You haven't been driven to it by some oppressive social force.
Não foste conduzido a ele por uma força social opressora.
- Have you driven a boat before?
- Já alguma vez guiaste um barco?
And I work every day because I am driven.
Sim, e eu trabalho todos os dias porque gosto...
I was driven'home.
Estava a voltar para casa.
Just driven'down Fifth Street, like always.
Pela rua 5, como sempre.
For weeks, he has driven.
Treinou-a durante semanas,
If you had left me, everyone would have driven me my father, my mother,
Se me tivesses abandonado, todo o mundo me teria escorraçado, o meu pai, a minha mãe,
They're driven to terrorism because they've lost their farm, it's been inundated with water from a hydro electric project or with oil from oil derricks.
Foram levados ao terrorismo porque perderam a sua quinta. Foi inundada com água de um projeto hidroeléctrico, ou com petróleo das gruas.
For hundreds of years the best way of raising the real quality of human life has been to raise material living standards, and that's what's driven the huge rises in life expectancy and increases in happiness and other measures of well being
Durante séculos, a melhor forma de aumentar a verdadeira qualidade de vida tem sido através do aumento dos padrões de vida material. É isso que tem conduzido aos enormes aumentos na esperança média de vida, aos aumentos da felicidade e outras medidas de bem-estar.
The benefits of a communal sense of fellowship, responsibility and purpose in a life driven by production, not consumption would lead to happiness and satisfaction.
Os benefícios de um sentido de companheirismo, responsabilidade e propósito numa vida conduzida pela produção e não pelo consumo conduziriam à felicidade e à satisfação.
Consumerism is driven by an extraordinarily social nature that we want to have the stuff so that we look good in other people's eyes.
mas que todos temos de possuir. O consumismo é conduzido pela nossa natureza social. Queremos ter as coisas para fazermos boa figura aos olhos dos outros.
You know, I live in Manhattan now, and I haven't really driven in years.
Sabes, moro em Manhattan agora, e realmente não tenho conduzido nos últimos anos.
You haven't driven in a long time.
Há muito tempo que não conduz.
I'm not being driven out.
Eu não vou embora.
But I've never driven a carriage.
Mas jamais conduzi uma carruagem.
Totally. Driven, 24 / 7.
Totalmente á deriva, 24 horas por dia.
UNICEF TREASURE THAT WITH 1.2 MILLION CHILDREN EACH YEAR TRADE IS DRIVEN.
A UNICEF ESTIMA QUE 1,2 MILHÕES DE CRIANÇAS SÃO NEGOCIADAS A CADA ANO.
I will not return to this house until divorce has driven you into the street.
Só voltarei a esta casa quando o divórcio te puser na rua.
We had just driven away by Edgeway Road.
Tínhamos acabado de entrar na Estrada EdgeWay.
- Very driven.
- Muito empenhado.
And you're driven.
E.. ambiciosa.
All driven only by your own desires.
Movidos apenas pelos seus próprios desejos.
The honest answer is that I'm really driven by a sense of injustice.
A resposta honesta é que sou movido por um sentimento de injustiça.
Did youse know, and this is fact by the way, the sexual behaviour of mice is driven by what they sniff?
Será que tu sabes, e isso é um facto a propósito, que o comportamento sexual do rato é impulsionado por aquilo que cheira?
I could've driven you. No need.
Posso levar-te.
Having driven to an isolated location and successfully committed a crime without a single witness, why would he then call the police and consult a detective?
Após cometer um crime com sucesso num local isolado, sem testemunhas, porque contactaria a Polícia e um detetive?
You've nearly driven a man out of his mind.
Quase enlouqueceram um homem.
Driven out of your mind so that no-one would believe a word that you said.
Enlouquecido, para ninguém acreditar numa palavra do que dissesse.
But the fact is she was driven to it.
Mas a verdade é que ela foi levada a fazê-lo.
Must have driven her nuts.
Ela deve ter-se passado.
Listen, this is a producer-driven medium, you ineffectual little shitbird.
Isto é um sítio de um grande produtor, seu merdas.
It's tough to have driven your own husband over the edge.
É duro ter levado o próprio marido a atirar-se da falésia.
Not content to be merely a profit-driven capitalist guilty of plundering the natural resources of a foreign country,
Não contente em ser um capitalista ganancioso, culpado de saquear recursos naturais de país estrangeiro,
There's been a spike in GTAs in the North End, so keep eyes peeled for roving Corollas driven by some knucklehead with an "aw, shit" look on his face.
Tem havido assaltos a automóveis na North End, pelo que fiquem de olho nos Toyotas Corolla, guiados por algum idiota com cara de cú.
I've always been a driven person. In high school, i got straight "A's," founded several academic clubs, and was president of the debate team.
Na secundária, tinha 20 a tudo, fundei vários clubes académicos e fui presidente do clube de debate.
But I've never driven a truck before.
Mas eu nunca conduzi um camião.
Don't know that it's nice that I've driven you to this because I can't control myself.
Não sei se é bom ter-te levado a isto porque não me controlo.
My head feels like that it has been driven over.
Parece que fui atropelada por um camião.
Got him driven off the road.
Levou-o para fora da estrada.
I think we have a leak or something, against something we will have driven.
Temos uma fuga, batemos em alguma coisa.
've Driven before on roads as well?
Já alguma vez tinhas conduzido numa estrada como esta?
Sure've driven on roads like this before.
Claro, John... Claro que já tinha conduzido numa estrada como esta.
It'd be an understatement to say people here are driven but Neil put them all to shame.
Seria um eufemismo dizer que este pessoal é motivado, mas o Neil envergonhava-os a todos.
Jimmy... you've driven all this way!
- Enfermeira!
drive 1003
driver 460
drivers 45
drive safe 149
drive safely 90
drive carefully 91
drive fast 19
drive on 93
driver's license 82
drive faster 42
driver 460
drivers 45
drive safe 149
drive safely 90
drive carefully 91
drive fast 19
drive on 93
driver's license 82
drive faster 42