Either one of you Çeviri Portekizce
598 parallel translation
You couple of baboons, what makes you think I'd marry either one of you?
Suas macaquinhas, como puderam pensar que eu me casaria convosco?
You don't look too well, either one of you.
Nenhum dos dois está com boa cara.
I'm not sure I'm in love with either one of you, but...
- Olha... - Boa tarde, Sargento.
My ham's burning... and a piece of ham's worth more than either one of you wild cats.
Tenho o presunto a queimar, e ele vale mais do que vocês, seus loucos varridos.
And me being either one of you, I wouldn't come anywhere near that door.
E, se estivesse no seu lugar, não chegava perto da porta.
And, Celia, after the holidays, I'm going to do something about all this whether either one of you like it or not.
E, Celia, depois das festas ( de Natal ) vou fazer alguma coisa acerca disto tudo quer vocês gostem ou não.
Now, you boys have a good time in San Francisco, and be careful of that Barbary Coast. Don't want either one of you shanghaied.
Rapazes, divirtam-se em S. Francisco e cuidado com a zona de Barbary Coast.
He's just as much a man as either one of you.
É tanto homem como qualquer de vós.
Either one of you gentlemen got an extra Bible?
Um de vocês teria uma Bíblia extra?
Well, I don't understand either one of you.
Não percebo nenhum dos dois.
Now, do either one of you know who that is?
Alguém consegue descobrir quem é?
Either one of you know a fast way to sober a man up?
Sabem dum modo rápido para fazer um homem ficar sóbrio?
So if either one of you killed him, it's all for nothing because the money goes to the girl.
Se um de vocês o matou, foi em vão. O dinheiro vai para a rapariga.
I don't care about either one of you.
Não quero saber de nenhum de vocês.
Uh, the question that comes to mind now is can either one of you two people think of someone who might want to frame Mr. Greenleaf?
A questão que me assombra agora é se algum se lembra de alguém que pudesse querer tramar o Sr. Greenleaf.
I don't think either one of you are familiar with our problems!
Acho que nenhum dos dois está a par dos nossos problemas.
In fact, I can't even be seen talking to either one of you bastards.
Não quero ser visto a falar com vocês, seus sacanas.
Either one of you need a ride home?
Alguém precisa de boleia?
Don't either one of you raise even a hair :
Não levantem a cabeça. Nenhum dos dois.
Don't either one of you move, or I'm going to drop this in there... and we're just going to have a big Roman candle.
Nenhum de vocês se mexa, ou deixo cair isto aqui... e o circo pega fogo.
Don't either one of you raise even a hair :
Que ninguém levante a cabeça.
Now, look. I can understand her falling in love with either one of you.
Compreendo que ela se apaixone por qualquer um de vocês.
Any girl in Hazzard County would want to go out with either one of you.
Qualquer miúda no condado de Hazzard quereria sair com um de vocês.
If I had my choice, I'd endorse one of the Dallas cheerleaders... before I'd back either one of you... turkeys!
Se pudesse, apoiaria uma das cheerleaders de Dallas... Do que ter de levar com vocês. Imbecis!
Now, there's one road out of this dump, and if I see either one of you on it, the lady dies.
Há uma estrada para fora daqui. Se vir lá um de vocês, ela morre.
We could catch that kid faster if we walked, which is what you guys are going to do if I hear another dumb word out of either one of you.
- Mais depressa apanhávamos o puto a pé, que é o que te vai acontecer se voltas a abrir a boca.
I don't want either one of you to ever cry for me again.
Não quero que nenhum de vós chore por mim outra vez.
Would either one of you like a drink?
Algum de vocês gostaria de tomar uma bebida?
If only you knew how willingly I'd exchange places with either one of them for your smile.
Se soubesses como trocaria de bom grado de lugar com qualquer um deles por um sorriso teu.
I just had one of the biggest meals of my life... and no thanks to you, either.
Foi uma das maiores refeições da minha vida, mas não foi graças a você.
Well, if either one of us ever find a producer to produce our show, I'll bet you'd be wonderful in it.
Se alguma vez encontrarmos um empresário que pague o nosso espectáculo, estarás maravilhosa nele.
I would strongly advise you, Mr. Worthing... to try and acquire some relations as soon as possible... and to make a definite effort to produce at any rate... one parent of either sex before the season is quite over.
Devo fortemente avisa-lo, Sr. Worthing... que tente e adquira alguns relacionamentos o mais cedo possível... e levar a cabo grandes esforços no sentido de demonstrar a existência... de um pai de qualquer sexo antes do fim da época.
Now that we've seen you all, you need not come down, even if anything should happen to either one of us.
Agora, que vos vimos, não é preciso irem ver-nos, mesmo que nos aconteça alguma coisa.
You don't think either one of us could ever change?
Um de nós não poderia mudar?
You never gave either one of us an inch, ever... from what you thought was right
Nunca nos deu um milímetro a mais... do que entendia ser justo.
You haven't met either one of them.
Como sabes? Ainda não se tinham encontrado.
Yes, of course. When two people don't get along, you shouldn't make life impossible for either one.
Sim, com certeza, quando um casal não tem sorte, não serve para nada criar uma via impossível para os dois.
- If I were you, inspector I would at least examine the bank accounts of these people to see if one of them happened to withdraw L100 either on or about the time of Mrs. McGinty's death.
Se fosse o senhor, examinaria as contas bancárias destas pessoas para ver se alguma delas não levantou 100 libras, no dia ou por volta da altura da morte da Sra. McGinty.
Any breach of either of these conditions by any one of you... means you'll all be shipped back for immediate execution of sentence.
Se algum de vocês infringir estas condições... serão todos recambiados para a execução imediata das sentenças.
You know, in case anything should happen to either one of us.
Sabes, no caso de algo acontecer com qualquer um de nós.
Louise, you called me because... either you don't want to do it, and you want me to stop you... or you want to lay the guilt of it on me... and I'm not buying either one.
Louise, chamaste-me porque... ou não o queres fazer, e queres que eu te impeça... ou queres atirar a culpa para cima de mim... Não vou cair em nenhuma delas.
Either one of us cut trail, we'll send the galloper to pick you up.
Quando um de nós encontrar o rasto, o cavaleiro vem buscá-lo a si.
You betray us... You betray us even with a look, and as sure as there's a Devil in Hell... either me, or Brownie, or Struther, or one of our friends... of which there are many, will kill that boy.
Se nos traíres... se nos traíres nem que seja com um olhar, podes estar certo que... ou eu, ou o Brownie, o Struther, ou qualquer um dos nossos amigos... que são muitos, vão matar aquele rapaz.
Would she have any reason that you know of to maybe help... or maybe protect either one of the two brothers?
Sabe se ela tinha algum motivo para ajudar ou proteger um dos irmãos?
But, surely, you don't think that either one of us had anything...
Não pensa certamente que um de nós...
My dear, there seems to be one aspect of the problem of which either Rome or you are entirely ignorant, and I cannot believe it to be Rome.
- Como cônsul aqui, só sigo ordens. Meu caro cônsul, parece haver um aspecto do problema sobre o qual ou Roma, ou vós, são totalmente ignorantes, e não posso acreditar que seja Roma.
You can be either one of two things... in a relationship- - a pig or a chicken.
Podes optar entre uma coisa ou outra... num relacionamento... um porco ou uma galinha.
She remembers that one of the robbers had a tattoo. - Do either of you have a tattoo? - No.
Você, por exemplo... se envolveria num romance... com um detento?
And if your fancy friend with a velvet collar is half as smart as you are, which will make him only one-quarter smart, he never heard of her either.
E, se o teu amigo catita do colarinho de veludo for tão quase tão esperto como tu, também nunca ouviu falar dela.
In our world, you were either a bully, a toady... or one of the nameless rabble of victims.
No nosso mundo, eras um rufia, andavas atrás deles ou eras uma das inúmeras vítimas.
Well... you are either in possession of a very new human ability... or a very old one.
Bem... você está em posse... de uma habilidade humana muito nova... ou uma muito velha.
either one 47
one of you 61
one of yours 39
of yours 40
of you 197
either 5698
either way 1939
either that 109
either of you 84
one of you 61
one of yours 39
of yours 40
of you 197
either 5698
either way 1939
either that 109
either of you 84