Fear me Çeviri Portekizce
1,664 parallel translation
I want my kids to fear me.
- Quero que os meus filhos me temam.
Robin Hood himself will come to fear me one day, in time.
até mesmo Robin Hood me temerá, um dia.
You think because there are rules I have to follow that you don't have to fear me.
Acha que só porque tenho que seguir regras não tem que me temer.
After all these years, do you not instinctively fear me?
- Devo ter apagado. Após tantos anos não tens medo de mim instintivamente?
It's zuckuss. Peace out, fly-face! Fear me!
Está dito!
I've always been curious about the beyond, Austomedorif... because I fear nothingness.
Sempre me interessei pelo além, Artemidoro, porque o nada me aterroriza.
Hey, Father Drake, could you tell me more about the verbs for'fear'in Latin?
Padre Drake, pode explicar-me melhor os verbos para "medo" em Latim?
I smell fear.
Cheira-me a medo...
I thought the fear of God would out me in order.
Pensei que o receio a Deus me punha no caminho certo.
Excess body hair does not evoke fear... or morbid fascination.
Excesso de pêlos não me provoca medo nem curiosidade mórbida.
Yea, though I walk through the shadow of the valley of death, I fear no evil, for thou art with me.
Embora eu caminhe por um vale tenebroso, nenhum mal temerei, pois estás junto a mim ;
I didn't like tricking Randy, but I was hoping he might conquer his fear of birds.
Não me agradava enganar o Randy, mas esperava que ele dominasse o medo das aves.
Hey. Gonna put that fear of God in me?
Vai incutir-me o medo de Deus?
"The thought of them in fear makes me smile."
PARTO-ME TODO SÓ DE PENSAR QUE ESTÃO TODOS ACAGAÇADOS
There is a will for this child... greater than my fear of what they may do.
Há um projecto para esta criança maior que o medo do que me poderão fazer.
I met somebody, who has no fear. Like me.
Conheci uma pessoa, que não tem medo de gostar de mim.
You have nothing to fear from me.
Não tens nada a recear de mim.
One thing that many people, me included, fear is that when this happens we will simply go and take by force of arms the oil that we need. And that will make us into a very different country and the world into a very different world.
Uma coisa que muitas pessoas, incluindo eu próprio temem, é que quando, isso acontecer nós iremos usar a força para obter o Petróleo que precisamos e isso fará de nós um país muito diferente, e um será mundo muito diferente.
He tried to sound really calm, but I could hear the fear in his voice. And he should be afraid.
Ele tentou deixar-me calma, mas consegui ver o medo na voz dele e que estava assustado.
Anateo betrayed us all, and he will pay, and as for the Tau'ri, they were already at war with us and us with them, and I will not cower in fear.
Anateo traiu todos nós, e pagará por isto, e os Tau'ri, eles já estavam em guerra connosco e nós com eles, e eu não me encolherei de medo.
" I feel compelled to tell you that I do, in fact, fear the Janitor.
" Sinto-me forçado a dizer-vos que eu, na verdade, tenho medo do contínuo.
A night with me has also been known to cure a fear of flying... ... and in one instance, appendicitis.
Uma noite comigo também já curou o medo de voar e uma vez curou uma apendicite.
"As I walk through the valley of the shadow of death, I shall not fear a thing, because God's with me."
"Ando eu na sombra da morte, eu não devo temer, porque Deus está comigo."
This silence makes me fear the worst.
Este silêncio faz-me suspeitar do pior.
Lord, I feel like there's giants of fear and failure just staring down at me waiting to crush me.
Senhor, sinto que há gigantes de medo e fracasso a olharem para mim à espera de me esmagarem.
He gave me this job, provided for our needs, took away my fear.
Ele deu-me este emprego, cuidou das nossas necessidades, tirou-me o medo.
Without disinfectant. Fear kept me from living, Beverly.
- O medo impediu-me de viver, Beverly.
Then it was almost like the fear of God got in me. I told...
E então, foi como se tivesse sido apoderada de um medo terrível.
My father would have me marry him for fear of anyone guessing we are not wholly in league with the Sheriff.
O meu pai preferia que casasse com ele com medo de que alguém saiba que não pactuamos com o Xerife.
I had no reason to fear this person. But he reminded me of the snake in the woods just before it struck.
Eu não tinha qualquer razão para temer esta pessoa, mas ele lembrou-me a cobra, na floresta, mesmo antes de atacar.
I'm hiding underneath my sheets for fear he'll point and show his teeth
Estou a esconder-me debaixo da minha cadeira com medo... que ele aponte e mostre os seus dentes!
And what got me out of that was confronting my biggest fear, which, at the time, was snakes.
E saí disso quando confrontei o meu maior medo, o que era, na altura, cobras.
I fear that you will leave me!
Eu receio que vá me deixar.
A fear that freezes my life, shivers my vanes.
Um medo que congela a minha vida, que me arrepia as veias.
the crystal your father gave me is the only thing they fear.
O cristal que o teu pai me deu, é a única coisa que eles receiam.
They taught me about life, and that fear was something I made up, and it wasn't real.
Ensinaram-me sobre a vida, e que o medo era algo inventado por mim, que não era real.
Otkrit v sebie sebia I kraja ne bojafa. To find myself within me and not fear the edge.
Encontrar-me e não recear o abismo.
He held a gun to my head, made me fear for my life and now he's just walking around?
- Era uma farsa. Ele apontou uma arma à minha cabeça, fez-me temer pela minha vida e agora está solto?
They passed me around for a year and a half, and now I can't even leave the house without fear of shitting my pants.
Rodaram-me entre eles durante ano e meio, agora, nem consigo sair de casa com medo de me borrar todo.
He told me to war up, dance with fear.
Ele disse-me para lutar e dançar com o medo.
Your real fear is me having a good relationship.
O teu medo é que eu tenha uma relação boa.
I mean escaping from prison and being on the run and the danger and the fear and the rush. All that. It...
Refiro-me a fugir da prisão, andar a fugir, o perigo, o medo, a adrenalina.
You think it would healthier for me to confront my fear and face my mom.
Tu achas que seria mais saudável eu confrontar o meu medo e encarar a minha mãe.
I'm taking back what's near and dear. Letting go of all I fear. Holding on with all my might.
Peço de volta a minha virgindade, esquecendo todos os meus receios, aguentando-me com todo o meu poder, guardando-me para a noite do baile de finalistas.
I'm offering you an opportunity not because I fear you, but to save myself the trouble of having to take more drastic measures in the future.
Dou-lhe uma oportunidade não por o temer, mas para me poupar de tomar medidas mais drásticas, de futuro.
Well, I guess I need to go quiver in fear now, so... see you.
Acho que vou para ali encolher-me de medo. Adeus.
Silence! Fear me!
Isto é tão errado.
And since I dare not stick a Botox needle in my face for fear of losing my comic expressiveness, this hat is all I got.
Uma vez que não me atrevo a usar botox, na minha cara, com medo de perder as minhas expressões faciais cómicas, aquele chapéu é tudo o que tenho.
Only the fear of dark circles made her sleep!
Só os círculos de medo no escuro me fez dormir!
Becky really helped me blot out my fear of death.
Becky realmente me ajudou a perder o medo da morte.
Bryce sent me a database of government secrets in my brain keeping me in a constant state of fear, danger and anxiety.
O Bryce enviou-me uma base de dados completa de segredos governamentais, que agora estão presos no meu cérebro. Mantendo-me num constante estado de medo, perigo e ansiedade. Tu e o Bryce, não é verdade.