Fellow Çeviri Portekizce
8,267 parallel translation
Well, maybe because a fellow member of the military is dead, and they have to go find the corpse.
Talvez seja porque um colega militar morreu, e precisem de encontrar o corpo.
I KNOW, BUT MY FELLOW CARTOGRAPHER
Eu sei, mas o meu caro cartógrafo
But I will have to warn my fellow air marshals about skittish Navy cops.
Preciso de avisar os meus amigos agentes sobre polícias levianos da Marinha.
Maybe one of his fellow dolls might be able to...
Talvez uma dessas bonecas possa tem sido capaz de...
- Yet you and your fellow jurors were able to reach a verdict both times?
- Não. Porém, você e os outros jurados conseguiram chegar - a um veredicto ambas as vezes?
How would you like it if they laid off all of your fellow detectives and partnered you with a robocop?
Gostarias se trocassem detectives por um monte de robôs?
You may find a fellow typist.
Talvez encontres um companheiro dactilógrafo.
Despite increasing pressure from his fellow Republicans, the president has held firm in his refusal to send troops into West Angola.
Apesar da pressão crescente dos republicanos, o Presidente manteve a decisão de não mandar tropas para Angola.
I stand before you today, and before my fellow nobles, to tell you the Protestants of France are not your enemy.
Vim perante vós, hoje, e perante os meus companheiros nobres, para vos dizer que os Protestantes da França não são vossos inimigos.
Minister Brothers, sisters, fellow protestants...
Irmãos, irmãs, companheiros Protestantes...
It's one of our fellow nations on earth, ma'am.
É uma das nações amigas na terra, Senhora.
Do I Look Like The Sort Of Fellow Who Owns A Collared Shirt?
Achas que sou o tipo de homem que tem uma camisa?
So, fellow lawyer...
Então, colega advogado...
I'm Amelia Shepherd's fellow at Grey-Sloan.
Trabalho no Grey Sloan com a Amelia Shepherd.
As we know, many uniformed officers keep their service pistols in their lockers when they're not on duty, suggesting that the people with easiest access to Officer Flynn's pistol were his fellow police.
Como sabemos, muitos agentes guardam as armas nos seus cacifos, quando não estão de serviço, o que sugere que as pessoas com acesso mais fácil à arma do agente Flynn são os companheiros da polícia.
When a person commits an act of goodwill, it does not just create more goodwill, it transforms into something better, into a gift for their fellow man.
Quando uma pessoa comete um acto de boa vontade, não gera apenas mais boa vontade, transforma-a em algo melhor, num presente para os companheiros humanos.
But my fellow White Hats and I decided the money would be better spent on this.
Mas, os meus confrades Chapéus Brancos e eu decidimos que o dinheiro seria bem melhor empregue nisto.
My fellow Transylvanians, an Easter toast.
Meu caros transilvanos, um brinde de Páscoa.
Striking a fellow officer can bring you the kind of attention you could live without.
Bater num colega agente pode trazer-te o tipo de atenção com que não queres viver.
Gone. I commit my fellow soldiers into your hands.
Entrego os meus companheiros nas tuas mãos.
Our Father, today we lost our fellow soldier.
Pai Nosso, hoje perdemos um dos nossos companheiros.
You know, Brad, two years into my thing with Charlene, her first husband showed up. Oriental fellow.
Com dois anos de casamento com a Charlene, o primeiro marido dela apareceu.
" Good morning, my fellow Americans.
" Bom dia, meus queridos Americanos.
One of them, Micah- - he's this really big dude, but a- - a gentle fellow- - well, he just snapped.
Um deles, o Micah... ele é o típico brutamontes, mas um... dócil companheiro... bem, ele simplesmente se transformou.
That's what the fellow at the nursery told me.
Foi o que me disse o tipo da estufa.
Where are your fellow cops?
Onde estão os seus colegas?
You sound as if you're the first fellow ever to meet a pretty girl.
Falas como se fosses o primeiro a conhecer uma rapariga bonita.
Off to a nice evening of talking about the finer things in life with a fellow intellectual?
Vai ser uma noite agradável a falar das coisas boas da vida. Com um intelectual.
There is a fellow hunter out here with me.
Há um companheiro caçador aqui comigo.
Fellow party comrades!
Caros e caras camaradas do Partido!
Fellow Germans!
Caros alemães!
And in it, I was asked by the fellow who was interviewing me whether I thought...
E nela, fui questionado pelo fulano que me entrevistava se eu achava...
She's gone off with this fellow she met.
Ela foi-se embora com um rapaz que ela conheceu.
Your ugly pussy mouths sewn to an unwiped asshole feeding of the diarrhea from your fellow inmate.
As vossas bocas de cona feiosas, costuradas num cu sem lavar alimentando-se da diarréia do vosso companheiro de prisão.
Seemed like a decent fellow.
- Parece-me bom homem.
As your fellow soldier, I suggest that you stay with your unit.
Como tua companheira de armas, sugiro que fiques com a tua unidade.
A fellow countrymen of mine, he... he spent his life studying what he called the "Great River".
Um compatriota meu, passou a vida dele a estudar o que ele chamava de "O Grande Rio".
My fellow Boov!
Meus companheiros Boov!
My fellow- -
Meus companheiros...
My... fellow...
Meus... companheiros...
Who's this handsome Herb fellow?
- É o Herb. Quem é esse bonitão chamado Herb?
Fellow, give me that back.
Dá-ma.
He sounds like a very handsome fellow.
Ele parece ser um rapaz bem parecido.
A rare little fellow. Aw.
Um amigo mesmo.
For he's a jolly good fellow
Ele é um dos nossos
Poor fellow drowned in it.
O pobre coitado afogou-se nele.
My dear fellow, I want to congratulate you.
Meu caro amigo, quero felicitá-lo.
I believe that you have read about this fellow in your English newspapers.
Creio que você leu sobre este homem nos seus jornais ingleses.
Roberts, help out your fellow Marine.
Roberts, ajuda o teu companheiro fuzileiro.
For he's a jolly good fellow
Um dos nossos
For he's a jolly good fellow, a real baggy.
Um tipo porreiro