France Çeviri Portekizce
7,398 parallel translation
Mistress Claire. Do you not have yer own family in France?
Senhora Claire, não tem família em França?
For France, where ye can forget this ever happened.
Para França, onde podes esquecer que isto aconteceu.
King James is in Italy, ye fool, no France.
O Rei James está em Itália, louco, não está em França.
What are we to do in France?
O que vamos nós fazer em França?
And right now, the Bonnie Prince is in France.
E, neste momento, ele está em França.
Marie-France, don't be a bitch.
Marie-France, não sejas uma cabra.
_ _
Por favor, Marie-France, não estou interessado.
It was Jenny who took care of me after I returned from France with a stump of wood.
Foi a Jenny que tratou de mim quando regressei de França, com um pedaço de madeira.
Jamie told me you lost it while the both of you were fighting in France.
O Jamie disse-me que perdeu a perna enquanto estavam a lutar em França.
Well, Jamie spent time in France fighting with the French army with Ian.
Olhe, o Jamie esteve em França nas fileiras do exército francês, com o Ian.
Ileana, France is in.
Ileana, a França concordou.
And they had to move in a hurry to a castle in France.
Tiveram de se mudar à pressa para um castelo em França.
Nadia Simons was supposed to fly to the south of France tomorrow.
A Nadia Simons devia voar amanhã para o sul de França.
I have come here to offer my services to France.
Vim até aqui para oferecer os meus serviços a França.
In the coming war with France, Alaman's gunpowder will be the decisive weapon.
A guerra com França está iminente, a pólvora do Alaman será a arma decisiva.
This is the future king of France.
Este é o futuro Rei de França.
In return for Samara and our Musketeer, France will hand over Tariq Alaman.
Pela devolução da Samara e do nosso Mosqueteiro, França entregar-lhe-á Tariq Alaman.
France has no further interest.
França não tem qualquer interesse.
Sons and daughters of France, we must destroy the devil before he destroys us.
Filhos e filhas de França, devemos destruir o diabo antes que ele nos destrua.
One day soon I will rule France, with Queen Anne at my side.
Num futuro não muito distante, governarei França, com a Rainha Ana a meu lado.
The ruler of France?
O Rei de França?
I am as loyal to France as any of you.
Sou tão leal a França como qualquer um de vós.
You have followed me across France to do God's work.
Seguiram-me através de toda a França e, realizamos a obra de Deus.
Maybe he was stationed in France.
Talvez tivesse destacado em França.
It's a war movie. Nazis are occupying France, but the war is coming to an end.
Os Nazis estão a ocupar a França, mas a guerra está a acabar.
Fought in the trenches in France- - World War I.
Lutou nas trincheiras, em França, na Primeira Guerra Mundial.
Liberated France in the great war.
Libertei a França na Segunda Grande Guerra.
I-I shot a man through the teeth in Vichy, France.
Dei um tiro a um homem por entre os dentes em Vichy, França.
In France after the Second War... they shaved a lady's head for bedding'the Germans, and they ran her out of town or worse.
Em França, depois da Segunda Guerra, rapavam a cabeça às mulheres que dormiam com os alemães. Depois, expulsavam-nas da cidade. Ou pior.
In France, we'd say she likes men from Marseille.
Na França, dizemos que ela gosta de homens de Marselha.
You invited foreign troops onto the sovereign soil of France?
Convidou tropas estrangeiras a entrar em solo soberano francês?
You are speaking of the next King of France!
Estás a falar do próximo Rei de França!
I was only thinking... of France.
Eu estava a pensar... em França.
She is working for the service of France.
Ela está ao serviço de França.
But the future of France is at stake.
Mas, o futuro de França está em jogo.
And to France.
E a França.
- In France.
Para França.
I live in France.
Vivo em França.
New France?
Uma nova França?
With such poor protection, no wonder France falters.
Com tão pouca protecção, não admira que França vacile.
Spoken like a true soldier of France.
Dito como um verdadeiro soldado de França.
We know that he detonated a bomb in Italy and another in France.
Sabemos que ele detonou uma bomba em Itália e outra na França.
And France has my wife to thank for that.
E a França tem a agradecer à minha esposa.
The Gazette De France will report on the funeral with consideration of a royal passing.
Amanhã, "La Gazette de France" anunciará os preparativos do funeral, com a devida consideração por um falecimento real.
The world knows France as a master of the battlefield, but a glimpse around this glorious place tells you, soon our textile mercers and our master tailors shall transform the world.
O mundo reconhece a mestria de França no campo de batalha, mas uma olhadela à volta deste glorioso lugar dir-vos-á que não tardarão a ser os nossos comerciantes de tecidos e os nossos mestres alfaiates que transformarão o mundo.
I am King of France.
Sou Rei de França.
Once, not long ago, we knew where we stood, now we must prove ourselves, sing for our supper. Now the king says "I am France", but I say it is we who are France.
Não há muito tempo, sabíamos em que pé nos encontrávamos, mas agora temos de dar provas, temos de oferecer algo em troca, agora o rei diz "A França sou eu", mas eu digo que nós é que somos a França.
France's future is with its noble families.
O futuro de França está nas suas famílias nobres.
France thanks you.
A França agradece-vos.
There are Frasers in France, as well.
Também há Frasers em França.
Marie-France?
Marie-France?