Gentle Çeviri Portekizce
2,934 parallel translation
For he today that sheds his blood with me shall be my brother, be he ne'er so vile this day shall gentle his condition.
Pois aquele que hoje lança o seu sangue comigo, será meu irmão, seja ele jamais tão vil, este dia suavizará a sua condição.
- When you cut my roses, be gentle.
Quando cortares as minhas rosas, sê gentil.
So gentle the way he does it.
Ele fá-lo tão gentilmente.
♪ Come in thine own Gentle way ♪ ♪
# Vem na tua maneira suave #
I ask his tender mercies upon you and his gentle watch-care.
Peço a sua misericórdia sobre vós e o seu gentil cuidado.
♪ And I feel the gentle breeze ♪
# E sinto a brisa suave #
There'll be nothing gentle about the war, sir.
Não haverá nada de calma com a guerra, Capitão.
And there'll be nothing gentle about this one either!
E também não haverá nenhuma calma com este!
Well, it's no coincidence that we find ourselves here in a gentle circle of support.
Bem, não é mera coincidência, que nós nos encontramos, neste círculo de apoio.
Oh, thank you is very gentle. But I thing I would call my poetic chatter.
É muito gentil, mas não chamava a minha tagarelice de poesia.
I need somebody gentle, nurturing, like a woman.
Preciso de alguém gentil, protector, como uma mulher.
I've never known someone with such gentle grace and more pure heart.
Eu nunca conheci ninguém com tal amável encanto e com um coração mais puro. "
You are such a gentle kisser.
Você beija tão gentilmente.
We'll start off with something gentle.
- Vamos começar com algo tranquilo.
Just be gentle with that one.
Tem calma...
... gentle, soft-spoken woman.
... gentil, e tem uma voz suave.
It falls like a gentle rain from the heavens. "
Cai como chuva gentil dos céus. "
And the smooth and gentle texture of the body between your teeth?
E a suavidade e a textura do corpo entre os dentes?
Gentle.
Cuidado.
I asked you to be gentle, and you opened with "shafted"?
Pensei que fosses atencioso e abriste o discurso com "aldrabada"?
I was being gentle.
Eu fui atencioso.
Corrine, see how gentle and subtle she is.
Corrine, vê como ela é delicada e meiga.
But it was my suspicion, yes, as to why he invited me into his home. He was a very, very talented chemist, but for reasons I never understood he was more interested in taking shortcuts than what would or could have been a very promising career. Personal shortcomings notwithstanding he was a warm, gentle person and I thought a lot of him.
Mas eu suspeitei que tivesse sido esse o motivo por que me convidou. estava mais interessado em ir por atalhos do que em optar por aquilo que podia ter sido uma carreira promissora. era uma pessoa gentil e calorosa
- You have to understand, you should be... - You are good... And gentle...
- Tu és bom... e gentil
Did she pass gentle?
Morreu em paz?
Gentle, sweet.
Gentil... Querido...
Some people shake hands... others offer a gentle wave.
Algumas pessoas apertam mãos... Outras oferecem um aceno gentil.
A kid would wrap his car around a tree and with Bernie it was... and yet, death slipped up on young Mr. Shotwell, as gentle as a fallen mist.
Um miúdo podia espetar com o carro numa árvore que para o Bernie era... No entanto a morte envolveu o jovem Sr. Shotwell como um gentil cair de nevoeiro.
Be gentle with the patient.
Seja gentil com o paciente.
You have gentle hands.
Tens mãos delicadas.
You took your guitar, you went up to roof and you came up with this... Really gentle song - you were up there?
Agarraste na viola, subiste ao telhado e começaste a cantar aquela... canção bem suavemente.
I never promised I'd be gentle.
Nunca prometi ser gentil.
But the next pope must reach out with a gentle one toward Naples.
Mas o novo papa deverá ter a mão suave com Nápoles.
Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.
Abençoados são os bondosos, porque herdarão a terra.
You can be really gentle, Tim.
Pode ser um pouco mais cavalheiro, Tim.
He tells me he hopes you are not of a gentle nature.
Ele diz que espera que não seja de índole gentil.
Revolution will provide all children a peaceful and gentle world.
"a revolução irá proporcionar a todas as crianças um mundo pacífico e gentil."
He could be gentle, but he could be like a volcano sometimes.
Ás vezes, podia ser gentil... ou ser um vulcão.
Gentle Machine Productions Presents
Gentle Machine Productions Apresenta
- And yet another gentle reminder of how badly my life sucks.
E mais um belo lembrete... de como a minha vida não presta.
You know? It made me think, like, "Why are we being so gentle? Why are we so gentle in our activism when this is what's happening, you know?"
Fez-me pensar por que motivo somos tão meigos, porque somos tão meigos em relação ao que está a acontecer?
I'm gonna need a real gentle one.
Vou precisar de um verdadeiro gentil.
Very gentle.
Muito gentil.
With me... With our boy... Lee can be gentle and sweet when he wants to be.
Comigo, com o nosso filho, o Lee consegue ser meigo e querido, quando quer.
She had a very gentle face.
Tinha uma face muito gentil.
I mean, she was just such a gentle soul.
Ela era... uma pessoa tão gentil.
Okay, Chris, this is the gentle art of philately otherwise known as stamp collecting.
Muito bem, Chris, esta é a gentil arte da filatelia, também conhecida como colecção de selos.
But seeing Ted and Honey hit it off was more than her gentle heart could bear, so Zoey left early, pricked by love's fickle thorn.
Mas ver o Ted e a Querida a entenderem-se, foi mais do que o seu coração delicado podia aguentar, por isso a Zoey foi-se embora cedo, picada pelo espinho do amor.
Now, after what happened to Mr. Buttons 1, we have to be very gentle with...
Agora, depois do que aconteceu ao Sr. Botões 1, temos de ser muito gentis com...
And... I was gentle at first, but... I found out how that worked...
E... fui meigo ao princípio, mas... depois descobri como você funcionava, e não quer que eu seja meigo.
The one hazard this balloon cannot negotiate... a gentle breeze!
Uma brisa leve!
gentlemen 9079
gentleman 161
gentlemen of the jury 43
gentlemen and ladies 16
gently 572
gently does it 23
gently now 21
gentleman 161
gentlemen of the jury 43
gentlemen and ladies 16
gently 572
gently does it 23
gently now 21