He believed me Çeviri Portekizce
209 parallel translation
And, strangely enough, he believed me.
E, por estranho que pareça, acreditou em mim.
My father despised me. He believed me to be a coward.
O meu pai desprezava-me por me achar cobarde.
He believed me, too.
Ele acreditou.
And he believed me.
E ele acreditou em mim.
I think he believed me at last.
Acho que por fim acreditou em mim.
I guess he believed me.
Eu acho que ele acreditou em mim.
But he believed me.
Mas ele acreditou em mim.
- but I'm not sure he believed me.
- mas não sei se ele acreditou.
He believed me when I told him the half was Marxie's split.
Ele acreditou quando eu lhe disse que era a parte de Marxie.
Poor superstitious fool, he believed me.
Pobre tolo supersticioso, acreditou em mim.
Because he believed me.
Porque acreditava em mim.
I don't think he believed me.
Acho que não acreditou em mim.
But I doubt if he believed me.
Mas duvido que acreditasse.
He believed me, which only made it worse.
Ele acreditou, o que só piorou as coisas.
I couldn't tell in his voice if he believed me, but I think he did.
Não posso dizer pela voz dele que ele acreditou em mim, mas eu acho que sim.
I thought I'd make him love me. And by the time that he asked me to marry him, I'd lied to myself inside for so long that I believed it was me he cared for and not the money.
Achei que podia vir a me amar, e quando me pediu em casamento... já me iludia há tanto tempo, que acreditei que me amava.
I believed him because I thought he liked me.
Sim, como lhe disse.
Oh, thank God none of the others believed what he called me.
Graças a Deus que ninguém ligou ao que ele me chamou.
So in a burst of... what, romantic enthusiasm? And to show her that he believed she'd never marry him for his money, he had me draw up this will leaving everything to her whether she married him or not.
Então, num impulso de entusiasmo romântico, para lhe mostrar que acreditava que ela nunca se casaria com ele por dinheiro, fez um testamento deixando-lhe tudo, quer se casassem, quer não.
This Marine guard he asked me if I believed in Jesus Christ.
Um fuzileiro, um guarda perguntou-me se eu acreditava em Jesus Cristo.
He told me once he was born a god, and such was the conviction with which he said it, I believed him, and I said I did.
Disse-me uma vez, que tinha nascido deus. E disse-o com tanta convicção que acreditei nele. E disse-lhe que acreditava.
It was in the hospital and he / she already believed, that the following day I left home, when I wake up and I see the priest with me giving me the extremaunción.
Qual era mesmo? Tinha cancro. - O quê?
They assured me that he was out. - And you believed them?
- Garantiram-me que ele tinha saído.
Well, after the accident, Kelly promised me he would give up racing and I really believed him.
Bem, depois do acidente, o Kelly prometeu-me que ia deixar de correr e eu acreditei nele.
He said he wanted to help and I believed him.
Ele disse que me queria ajudar e eu acreditei nele.
I fell in love with a lady from Buenos Aires who believed a man wasrt a lover unless he tangoed.
Apaixonei-me por uma mulher de Buenos Aires que achava... que o homem não era um amante a sério, se não dançasse o Tango.
Even if I told him, he would have never believed me.
Mesmo que lhe dissesse, nunca acreditaria em mim.
He believed in me.
Acreditava em mim.
I believed him when he told me you had tuberculosis.
Acreditei nele quando disse que estavas tuberculosa.
And I know someday when my fight is over, I will be joining my husband in the heaven that he so fervently believed in.
E sei que um dia quando a luta acabar, vou-me juntar a ele no céu, em que tanto acreditava.
I've always believed it was because he wanted to challenge me so that I would reapply and try harder.
Eu sempre acreditei que foi por me querer desafiar para eu me aplicar e esforçar-me mais.
You know between you and me I always thought Kramer was a bit of a doofus. But he believed in me.
Sabes que, aqui entre nós, eu sempre achei que o Kramer era um bocado pateta mas ele acreditou em mim.
And Kalle believed that it was you, so he gave me two extra comics.
O Carlos pensou que era de ti. O que valeu mais dois cadernos.
The compulsive and repetitive act... of removing his own image from these photos leads me to believe... that he not only believed these stories, but he was traumatized by them.
O acto compulsivo e repetitivo de recortar a sua imagem das fotografias faz-me pensar que não só estava convencido dessas histórias, mas traumatizado por elas.
- He's believed to be linked to a series of threatening... - Excuse me. Excuse me.
Desculpe...
If you really believed he was the one, would you be asking me for my blessing?
Se achasses mesmo que ele é o tal... Estarias a pedir-me a bênção?
He told me he loved me, and I believed him.
Ele disse que me amava e eu acreditei.
He spent so much time convincing me I was weak and stupid that I believed it myself.
Ele gastou tanto tempo a convencer-me que era fraco e idiota que eu cheguei a acreditar.
He was either too stunned to speak, or he actually believed me on some level.
Estava demasiado espantado para conseguir falar, ou então acreditou em mim, ou foram as duas coisas.
Agent Mulder told me he believed he saw his sister last year.
O Agente Mulder disse-me que pensa ter visto a irmã dele no ano passado.
I have an old score to settle with him... he took the one person who believed in him the most.
eu tenho um velho método para aproximar-me dele... ele escolhe a pessoa que mais acredita nele.
This is for someone who said he believed in me.
Essa é para uma pessoa que disse que acreditava em mim.
But based on the evidence provided by Dr. Benton that he will be more available as a parent in the future and the fact that Reece has always believed him to be his father the court grants custody to Peter Benton.
Mas me apoiando na prova contribuída pelo doutor Benton de que estará mais disponível como pai no futuro e o fato de que Reece sempre acreditou que ele é seu pai este tribunal lhe concede a custódia.
But he never believed me.
Não há que ter medo. " Mas ele nunca acreditava em mim.
I believed in Santa so much I'd get in fights at school with kids who tried to tell me that he didn't exist.
Eu acredito tanto no Pai Natal que na escola chegava a andar à pancada com miúdos que tentavam dizer-me que ele não existia.
We have met on occasion when Sydney wanted to talk to me about what was happening within SD-6 or regarding her father when she believed he was a KGB agent and not her mother.
Encontramo-nos umas vezes quando a Sydney quis falar comigo sobre o que estava a acontecer na SD-6 ou sobre o pai dela quando ela acreditava que ele era um agente do KGB e não a mãe dela.
They wanted me just to lie, you know, and say, "He didn't do it," whether I believed it or not.
Eles só me queriam para mentir, sabes, e dizer, "ele não fez nada," quer eu acreditasse nisso ou não.
Many of the Samaritans in that town believed in Jesus... because the woman had said, "He told me everything I have ever done."
Muitos dos Samaritanos daquela cidade acreditaram em Jesus. porque a mulher disse, "Ele disse-me tudo o que alguma vez fiz."
If you had really believed Moses, you would've believed me... because he wrote about me.
Se vocês realmente tivessem acreditado em Moisés, teriam acreditado em mim... porque ele escreveu sobre mim.
He loves you because you love me and have believed that I came from God.
Ele ama-vos porque vocês me amam e acreditaram que eu vim de Deus.
He's being taken care of. - I thought you believed me.
- Pensava que acreditava em mim.