Housewife Çeviri Portekizce
547 parallel translation
He should've married some little housewife.
Ele devia ter casado com uma dona de casa.
The great and the humble, the rich man and the working man the housewife and the shopgirl all take their daily flier in the market and no one seems to lose.
Os grandes e os humildes, o homem rico e o homem trabalhador, a dona da casa e a criada, apostam tudo o que têm na Bolsa e ninguém parece perder.
Is it the old legendary monster of my father's time... or am I supposed to have whipped one up... as a housewife whips up an omelette?
É o velho monstro lendário dos tempos do meu pai, ou será que eu fiz um à pressa, como uma dona de casa faz uma omelete?
Did you ever know such a housewife?
Vocês já viram uma dona de casa assim?
- Happy little housewife.
- Dona de casa feliz.
Yes, sir. What'll it cost the housewife for groceries? How much more for a car?
Que a dona de casa saiba o que custa a alimentação, quanto cusa um carro, um rádio.
And when this poor, brave, pathetic little housewife... gets through with that jury -
E quando esta pobre, atrevida, patética mulherzinha... passar por aqueles jurados...
Why, it's a housewife's dream.
O sonho de qualquer dona de casa.
A housewife?
Uma mulher?
Like I said, I've had it with the housewife business.
Me cansei do serviço de dona de casa.
If you were a housewife, you'd see it right away.
Se fosse dona de casa, Sir Wilfrid, saberia imediatamente.
Until this is over, you're going to be a meek little housewife with horn-rimmed spectacles.
Até isto terminar, vai agir como uma dócil dona de casa... com um par de óculos decentes.
Housewife.
Dona de casa.
Three days of playing housewife and you'd be bored stiff.
Durante três dias você faria o trabalho doméstico...
I wish you wouldn't call yourself a housewife.
Gostava que näo te chamasses de dona de casa.
So is every other housewife.
As outras donas de casa também.
ANYWAY, YOU'RE GONNA BE A HOUSEWIFE.
Sempre.
And here's Occhiofino, always neat and attentive, like a good housewife.
E eis Olho Fino... sempre limpo e atento, como uma boa dona de casa.
- Of the neglected housewife drinking coffee, eaten alive by suspicion her husband out till the wee small hours of the morning, doing whatever it is he's doing.
- A esposa negligenciada... bebendo café, sofrendo com as suspeitas... o marido na rua até altas horas da madrugada, fazendo... - seja lá o que for.
That's impossible, lady, no housewife ever has enough brooms and brushes.
Impossível, nenhuma dona de casa tem escovas e vassouras suficientes.
She's a good housewife and she looks after somebody else's house. she's hard-working, and helps me in every way she can.
Lida a casa como deve ser, olha por uma casa, é uma boa trabalhadeira, e ajuda-me em tudo aquilo que pode.
I mean, I'm just a housewife with two children. And a husband, don't forget him.
Sou apenas uma dona de casa com dois filhos e um marido, não se esqueça dele.
Back to being an ordinary housewife.
Voltar a ser uma dona de casa comum.
She's a housewife.
Ela é dona de casa.
He would like me to give it up and become a housewife.
Ele gostava que eu desistisse e me tornasse numa dona de casa.
His wife is an ordinary housewife
Sua esposa, uma simples dona de casa.
We don't have to introduce her as my dull, 52-year-old, housewife mother.
Não temos de a apresentar como uma mãe-galinha de 52 anos de idade.
If you're a neat housewife, the clothes will last long.
Se você for um dona-de-casa ordenada a roupa lhe pode servir muito tempo.
Sergeant, I'm Gladys Cooper, a housewife.
Sargento, sou Gladys Cooper, uma dona de casa.
Today's housewife has nine fingers too many.
Hoje, à dona de casa sobram-lhe 9 dedos.
of the average housewife, and I'd hate for anybody to know that.
Odiaria que alguém soubesse, seriamente que sim. portanto, é muito embaraçoso...
You're a good little housewife.
És uma boa dona de casa.
- No! - Today I feel like a housewife. - Hey, easy on the crockery!
Cuidado com a loiça.
- No, I'm a housewife.
- Não, sou dona de casa.
Welcome back. And now it's time for part eight of our series about the life and work of Ursula Hitler, the Surrey housewife who revolutionised British beekeeping in the 1930s.
E está na hora da oitava parte da nossa série sobre a vida e a obra de Ursula Hitler, a dona de casa de Surrey que revolucionou a apicultura britânica nos anos 30.
A housewife.
Uma dona de casa.
Isn't it a comfort to see her like a prudent housewife getting everything ready for my departure?
Não é consolador vê-la esposa prudente... preparando tudo para a minha partida?
At Gladbeck, I met a young housewife who was not exactly heart broken by the death of her old husband.
Por outro lado, em GIadbeck, conheci uma jovem viúva que não estava desconsolada pela morte do seu esposo.
She said you were a cultural attaché and Albin a housewife.
Ela contou-lhes que eras adido cultural... e o Albin, mãe de família.
So she told them you were a cultural attaché and Albin was a housewife.
Então, quanto à questão "profissão dos pais"... respondi : Adido Cultural, e Mãe de família. É isso.
Housewife?
Mãe de família!
I'm a housewife.
Sou dona de casa.
A housewife would be upsetting, it implies virtuous women can be next.
Ficariam se fosse uma dona de casa. Significa que a próxima poderia ser uma mulher virtuosa.
The housewife routine.
Tu sabes... que fosse dona de casa.
- She wanted you to be a housewife?
Ela queria que fosse dono de casa?
That goes on for a year, then I'll get pregnant and become a housewife.
Desenrasco-me assim durante um ano. Vem um bebé e fico em casa.
What do you think I am... a bubbleheaded housewife you can push around like those kids?
O que há com você? Acha certo fazer isso... com crianças?
Isn't there anybody who can deal with a housewife?
Não ha ninguém que consiga lidar com uma dona de casa?
Be a faithful housewife... with a crowd of screaming children and finish with dancing forever!
Com um bando de filhos aos berros. E esqueça a dança para sempre!
Make like a housewife!
Faz de dona de casa.
It's a housewife's safe.
É um esconderijo de senhoreca.