I reckon Çeviri Portekizce
1,816 parallel translation
And furthermore, I reckon Hack Scudder is your daddy.
E, além disso, acho que o Hack Scudder é teu pai.
I reckon so.
Estou a ver.
I reckon. As long as your stress levels are all right.
se ela não voltar para casa com um tratado de paz, ela terá grandes problemas.
I reckon.
- Nem mais.
That's why I reckon you can come if you want, but you'll not remember us.
Por trás de Golden Dragon. E o seu nome?
I reckon you'll find him over at the Venus Hotel
Imagino que vá encontrá-lo no Venus Hotel.
I reckon you'd want a fast horse, huh?
Entendo que queiras um cavalo rápido, huh?
I reckon you've heard of him.
Suponho que já ouviste falar dele.
I reckon that twinges a bit.
Suponho que esteja a doer um pouco.
I reckon we'll both find out, ma'am.
Acredito que ambos descobriremos, senhora.
Best hotel in town, I reckon.
É o melhor hotel por aqui, acho eu.
Well, I reckon if there's a heaven on Earth, there's gonna be a hell, too.
Bem, acho que se existe um paraíso também haverá um inferno.
I reckon I do.
Reconheço que sim.
I reckon you know a lot about cyberspace. Y
Suponho que saibas muito sobre o ciberespaço.
I reckon they've gone back to London.
Acho que voltaram para Londres.
So the place is empty, I reckon.
Por isso, a casa está vazia, julgo eu.
I reckon you could take care of our lady friend.
Acho que tu podias cuidar da nossa amiguinha.
I reckon that Reg would make a good husband to some nice girl.
Acho que o Reg daria um bom marido para alguém.
- I reckon she's found the radio. - Enjoy. - ( loud music playing )
Acho que encontrou o rádio.
I reckon that we leave now.
Recomendo a evacuação agora.
I reckon four days from the beaches to Paris.
Conto quatro dias das praias a Paris.
I reckon we should go this way.
Acho que devemos ir por aqui.
- Wild flowers, I reckon...
- Flores silvestres...
Well then i reckon i'll have another drink.
Então, é melhor beber mais uma.
Ten seconds, I reckon.
Dez segundos, acho eu.
I reckon she's gotta be a lesbian, ain't she?
Acho que ela tinha de ser lésbica, não tinha?
I reckon you need a bit more than that!
Calculo que precisem de um pouco mais do que isso!
I reckon I've lived that long.
Reconheço que vivi todo esse tempo.
I reckon we're gonna make things hot enough around here, and that is a fact, sir.
Creio que iremos tornar as coisas bastante quentes para vocês, e isso é um facto, senhor.
- I reckon I best be movin'on.
- Acho que é melhor ir-me embora.
I reckon.
Parece-me.
I reckon they will.
Os irmãos dela tratem-me como se eu fosse um deles.
I reckon you'll make a tasty treat
Reconheço que serás bastante pretendida.
Well, I reckon to take a little ride myself.
Bom, eu admito ir dar uma volta.
So I reckon you know Gertrude, too?
Então calculo que também conhece a Gertrude.
I reckon you have to be barking mad to put your own name in the Goblet of Fire.
Concluí que terias de ser totalmente louco para pôr o teu nome no Cálice.
Oh yes, but I reckon they thinkin'somebody else oughta go out into the fields first In the old days Overseer Mays would've driven us out there Maybe it's because nobody really trust you, Missy
sim, mas eles acham e pensam que alguém deve ir lá e começar nos velhos tempos, os Mays já estariam lá talvez porque ninguém confia em você senhora
please do I reckon the little broken rake is mine, but flora reckons it's hers That's an excellent suggestion, it's a great example
- Sim, pode eu acho que o vaso quebrado é meu mas Flora acha que é dela grande sugestão, isso é um bom exemplo acho que vocês já sabem desse problema e já tem uma idéia a respeito quem acha que é dona do vaso?
I reckon we should make a move
acho que devemos fazer algo
No he's not! I reckon it have somethin to do with them gangsters Ieavin' See, honey, when you was boss, he has visiting'your kingdom
- Acho que está olhando os lideres dos gangsters quando você era rainha, ele visitava seu reino agora você visita o dele
I reckon he wants you now He should have some dinner, I'm gonna go get him
acho que está esperando por isso ele deve estar com fome, vou perguntar
And I reckon it's a pretty clear answer, too!
- E acho que é uma resposta clara
Not my position... but I reckon he's an adventurer.
Não é da minha conta... mas reconheço que ele é um aventureiro.
I want to to realize that you are living what to be reckon
Realmente quero saber. O que achas?
I realize what you reckon
- Já sei como conseguiste não tive outra opção.
- Reckon that's what I am, then.
- Então, é isso que devo ser.
I don't reckon there's many you killed.
Não imagino que tenhas morto muitos.
Beyond London, I reckon.
Não a quero atrasar.
But if she's not, there's no point, I reckon!
Penso eu!
i reckon i am.
Admito que sim.
I don't reckon this display will help morale any.
Não creio que esta demonstração melhore a moral.