In town Çeviri Portekizce
17,050 parallel translation
They knew Philip was in town.
- Sabiam que o Philip estava na cidade.
I tried to stop them from coming, but the minute they heard you were in town...
Tentei impedi-los de vir, mas assim que souberam que estavas na cidade...
If I let him know that you're in town... things would be very bad for you.
Se eu deixar que ele saiba que estás na cidade será muito mau para ti.
In town they said I should talk to the lady of the house.
Na cidade, disseram-me que devia falar com a senhora da casa.
I didn't know you were b... back in town.
Não sabia que tinhas voltado.
- Olivia, I didn't know you were in town.
- Olivia, não sabia que estava na cidade.
That's why she's in town, right?
É por isso que ela está na cidade, certo?
So let's put on the best show in town.
Por isso, vamos dar o melhor espetáculo da cidade.
I didn't know you were back in town.
- Não sabia que estavas por cá.
Savannah's not even in town.
Savannah nem está na cidade.
Well, um, we drove into town last night and, uh, got a little drunk so, um, we left it in town, took a taxi back.
Bem, fomos até a cidade ontem a noite e... ficamos um pouco bêbados, então deixamo-lo na cidade, e viemos de táxi.
You, or... somebody from your family, has been exchanging 500 euro notes in town.
A senhora, ou... alguém da sua família, tem trocado notas de 500 euros na cidade.
Um, there... there's a pharmacy in... in town.
Há uma farmácia na cidade.
Oh, listen, uh, what's the best hotel in town?
Ouça, qual é o melhor hotel da cidade?
Now, for this to work, she has to be the only game in town.
Para isto funcionar, ela tem de ser a única traficante na cidade.
Indeed. So, Snow White's in town. I'm guessing that means my brother is, too.
Se a Branca de Neve está aqui, imagino que queira dizer que o meu irmão também está.
All right. When you see ol'Dave, tell him there's a new sheriff in town.
Quando vires o velho Dave, diz-lhe que há um novo xerife na cidade.
- In town.
Na cidade.
There are a bunch of Canadian diplomats in town right now.
Neste momento, estão vários diplomatas canadianos na cidade.
And Jean-Pierre Morneau, our dead Canadian diplomat, was in town negotiating treaties for the new waterway.
E o Jean-Pierre Morneau, o nosso diplomata canadiano morto, estava na cidade a negociar tratados para a nova via navegável.
I'm the only game in town.
Eu sou único jogador aqui.
I saw them in town.
Eu vi-os na cidade.
So whatever it is could be anywhere, I mean, in town or...
O que quer que seja pode estar em qualquer lado. Na cidade ou...
We have a new operator in town, Skull keeper :
Temos um novo agente na cidade...
Alright. We need a sketch of her to show the people in town.
Precisamos de um esboço dela para mostrar às pessoas na cidade.
And now, Ashy Slashy is back in town looking for a new woman.
E agora, o Ashy Slashy voltou à cidade à procura de uma nova mulher.
Is he in town to testify against Tommy, Lobos, me, what?
Ele veio testemunhar contra Tommy, Lobos ou Eu?
Because there was an alleged murderer in your apartment last night, and you just happened to be out of town.
Porque um suposto assassino esteve no seu apartamento ontem a noite, e por acaso estava fora da cidade.
Well, I expect it was a bit worse in town.
Deve ter sido um pouco pior na cidade.
Am I the only one who's not hooking up in this town?
Sou o único que não arranja ninguém aqui? Não te preocupes.
What are you doing in this part of town, dude?
O que fazes aqui?
I got a lot of pull in this town. You know that.
Tenho muita influência na cidade, sabes disso.
The First Lady took questions at a town hall meeting in Casper today. That's 12 cities in half as many days for the Underwoods.
São 12 cidades em seis dias para os Underwoods.
Liam's in town.
O Liam está na cidade.
Milo is in-in Guatemala, in which town?
O Milo está na Guatemala, em qual cidade?
I think she just used to hang out. In the town.
Acho que costumava sair com ele, lá pela cidade...
And he was from Zollern, a town in the Black Forest.
Ele era de Zollern, uma cidade na Floresta Negra.
Every soul in this town has unfinished business.
Podem ser salvas. Todas as almas nesta cidade têm assuntos inacabados.
There wouldn't be no telling doctor and them, so they brought her up to my granddaddy, strung her up, cleansed her in front of the whole town.
Ninguém a levava a um médico então eles levaram-na até ao meu bisavô amarram-na, e limparam-na á frente da cidade toda.
No way I'm walking across town in these shoes.
Não há nenhuma hipótese de atravessar a cidade com estes sapatos.
In this town, don't be too sure. I'm gonna be right back.
Nesta cidade, não tenhas assim tanta certeza.
We got witnesses that put Agnes in a diner across town during the time Robyn was killed.
Temos testemunhas que viram a Agnes num restaurante no outro lado da cidade na altura em que a Robyn foi morta.
The first time I saw her, she was in the graveyard in the town, she was putting flowers on your grandmother's grave.
A primeira vez que eu a vi, ela estava no cemitério da cidade, ela estava a colocar flores na campa da tua avó.
This mountain lines up with that mountain, and the confluence of the Wolf and the Kinzig rivers is right in the middle of town.
Esta montanha alinha-se com esta montanha e a confluência dos rios Wolf e Kinzig fica mesmo no meio da cidade.
'Cause now he's just "water trash," like everyone else in this town.
Porque agora ele é apenas lixo, como todos nesta cidade.
Whatever happened in this town seems to really haunt him.
O que quer que tenha acontecido nesta cidade parece assombrá-lo de verdade.
You've got some huge balls showing your face in this town.
Tens uns tomates enormes para mostrares a tua cara nesta cidade.
TANNER : This was found in an abandoned mine shaft in an unknown border town...
Isto foi encontrado num poço de mina abandonado, numa cidade de fronteira desconhecida...
It was a mining town in its heyday.
Era uma cidade mineira, no seu auge.
In Storybrooke, I have schematics... maps... of the whole town.
Em Storybrooke, tenho esquemas... mapas... de toda a cidade.
Now, he can't kill in today's town square, so he's doing the next best thing.
Mas ele não pode matar na praça de hoje, então faz o mais próximo disso.