Informal Çeviri Portekizce
612 parallel translation
Alert Lady Kriemhild of what it is you see!
Informal a Senhora Kriemhild sobre o que vês!
- Formal or informal?
- Formal ou informal?
Life at Berchtesgaden was informal, domestic.
A vida em Berchtesgaten era informal, caseira.
I don't want any more informal talks.
- Ouça... - Não quero mais conversas informais.
We're all informal out here at Deep Springs Ranch.
Somos todos informais no Rancho Deep Springs.
Yes, we need some informal stuff.
- Precisamos de algumas informais.
Poolrooms are so informal.
As salas de bilhar são tão informais.
Just a social call.
Apenas uma visita informal.
- No, just informal.
- Não, só sem rodeios.
Asimple ceremony followed by an informal breakfast will give us the effect we're all looking for.
Uma cerimónia simples, e um pequeno-almoço informal... dá-nos o efeito que procuramos.
It was just an informal little house party.
Era uma festa informal.
Very informal. - Forgive me! One of my stupid headaches.
- Perdoe-me, mais uma das minhas dores de cabeça...
I'm having a few friends in.
Com alguns amigos, muito informal.
We're having a few friends in. Very informal...
Com alguns amigos, tudo informal?
It's most informal.
É bastante informal.
I must apologize, gentlemen, for the somewhat informal manner... In which we effected our introduction. But my colleague and I have a certain proposition...
Peço desculpa por nos termos apresentado de forma tão informal mas o meu colega e eu, gostaríamos de lhes fazer uma proposta.
It seems she has quite recently and suddenly begun to entertain. Informal, gay little gatherings.
Agora, McFadden estava-me a falar sobre uma senhora independente uma certa Condessa Staviska.
Mr. Hutcheson, though a surrogates court is informal,
Sr. Hutcheson, a sua intervenção não é regulamentar.
We're having an informal reception tonight.
Vai haver uma festa esta noite.
You know, Mrs. Nordley has led a sheltered sort of life, I guess and, well, let's not get too informal. You know what I mean.
Mrs. NordIey levou uma vida recatada, creio... e bem... nâo sejas muito tu-cá-tu-Iá.
"ls it informal, or should I wear my Napoleon hat?"
"É informal, ou deveria usar meu chapéu de Napoleão"?
As I said before, I prefer the informal type of social life.
Como já disse, professor, sou a favor da vida social informal.
Honey, it was just a casual conversation. That's all.
Foi apenas conversa informal, querida, nada mais.
Darling, you weren't just talking casually.
Não foi nada informal.
- I hope you don't think us too informal.
- Espero que não nos ache informais.
As far as your present rank is concerned we're fairly informal about those things in Force 316.
Quanto à sua graduação somos bastante informais nessas coisas, na Força 316.
Do you realize you're using an informal tone with me?
Reparou que me tratou por "tu"?
I am looking forward to it, but please keep it informal.
Estou ansiosa por isso, mas por favor seja informal.
We've already met. Rather informally.
Já nos encontramos uma vez de maneira informal.
... informal at times, and a little brutal and hard to accept... but it's been an education.
... por vezes informal, um pouco brutal e difícil de aceitar, mas tem sido a minha educação.
You're returing without your permission to leave and continue speaking to me in the informal manner.
Voltas sem autorização. E continuas a tratar-me por tu!
This is an informal, friendly visit. - At ease.
É uma visita amigavel, Nada de formalidades.
Well, our meeting before was a little informal.
Bom, a nossa reunião anterior foi um pouco informal.
Their talk was most informal.
A sua conversa foi muito informal.
That's where we have our informal meals.
É onde fazemos as refeições informais. - Talvez...
The wedding was a quiet affair and when called upon to enjoy my promotion from lodger to lover did I experience only bitterness and distaste?
O casamento foi algo informal. Quando fui chamado para gozar da promoção de inquilino para amante eu senti apenas amargura e aversão?
Her Highness is offering informal advice for your safety and protection.
Sua Alteza está a oferecer conselhos informais para sua segurança e protecção.
It's very informal here.
Aqui é muito informal.
Albert Hall. It's informal.
Albert Hall, sem cerimónia.
I once gave an informal lecture on the subject.
Uma vez, dei um seminário informal sobre o tema.
Ideal shade for an informal ceremony, don't you think?
- É ideal para cerimônias informais.
- Refreshingly informal, your Navy.
- Refrescantemente informal.
Is it informal or can I bring my husband?
É algo formal ou posso levar o meu marido?
– Totally unreliable.
- Totalmente informal.
We thought we would drop by.
Pensamos numa visita informal.
I just want to have a nice sociable talk with you, that's all.
Só quero ter uma conversa informal consigo. Socializar um pouco, percebe?
She's informal personally, but a stickler for protocol...
Embora seja informal, gosta do protocolo.
We're dressed informally, as you can see.
Estamos em traje informal.
It's quite an informal place.
É um sítio muito informal.
Harvey and I are having a few people.
Eu e o Harvey temos alguns convidados, muito informal.
This is informal, but it's serious.
Isto é informal, mas sério.