English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / It's like the

It's like the Çeviri Portekizce

18,188 parallel translation
Okay, I'll take a mold, but assuming it's one of the major brands, I mean, you're looking at a pool of, like, two million dudes in L.A.
Certo, farei um molde, mas assumindo que seja de uma marca famosa, estarás a procurar numa piscina de dois milhões de tipos em LA.
It's not like you to get in the way of a good eviscerating, Maze.
Nem parece teu ficar no caminho de uma boa evisceração, Maze.
What, you don't? I mean, come on, Sam, it's not like we're in the "live till you're 90, die in your sleep" business.
Então, Sam, não é como se estivessemos num negócio tipo "vive até aos 90 anos, morre durante o sono".
The watch, it's like a - - it's like a horcrux.
O relógio é como um... Como um "Horcrux".
You're gonna like what I found- - starting with Agent Dresser's fingerprints on the pot, which confirms that it did come from him.
Sim. Vais gostar do que encontrei, a começar com as impressões digitais do Agente Dresser no vaso, o que confirma que veio dele.
It's actually Plunkett. But I kind of like the sound of Plunkay.
É Plunkett, mas gostei do som de Plunkay.
I know first-hand what it's like to fall through the cracks.
Eu sei como é ir ao fundo do poço.
It's really something, realizing that you are, for all appearances, the kind of man who would accept the leadership position in a group like that.
É uma coisa estrondosa, perceber que nos vêem como o tipo de homem que aceitaria a liderança de um grupo daqueles.
I can't imagine what it's like having to be someone else all the time.
Não imagino como será ter de ser sempre outra pessoa.
It's one of the things I like about you.
É uma das coisas que gosto em si.
It's like he fell of the grid.
- Parece que desapareceu.
But you like it! We have the seed money and he's dangerous.
Nós temos o dinheiro e ele é perigoso.
Look, if she was involved in the robberies, it seems like Justin probably knew about them... you know, whatever that means, but it's unlikely that Melissa ran a robbery crew by herself.
Vê, se ela estava envolvida nesses roubos, parece que o Justin provavelmente sabia deles... Sabes, seja lá o que isto significa, mas é improvável que a Melissa tenha uma equipa de assaltos dela.
It's not like I told her the worst part.
Não lhe contei a pior parte.
It's like they've never seen April Fool's Day, or The House on Haunted Hill.
Nunca viram com "Dia dos Tolos" ou "A Casa de Haunted Hill".
It's like, okay, we get it, you're the cool jock.
Já todos percebemos que ele é o desportista popular.
Donna, it's not like this is the only thing we're doing stateside.
Donna, não viemos aos EUA só para isto.
It's all just audio-visual, like the gopher game.
É tudo audiovisual, como no jogo da toupeira.
Oh. I mean, yeah. Yeah, but it wasn't, like, the nice P.J., it was like those rent-a-P.J.'s.
Não era um jato daqueles bons, era um daqueles de aluguer.
And here's what the same ton of cocaine looks like when it's converted into cash.
E isto é o aspeto da mesma tonelada de cocaína convertida em dinheiro.
Like I said, it's the most dangerous track in the world.
Como eu disse, é a pista mais perigosa do mundo.
It's about the same speed as a Golf diesel, something like that.
É aproximadamente a mesma velocidade que um Golf diesel, ou algo assim.
It's kind of like the old place.
É como a antiga sede. Talvez melhor.
It's crazy how the past flip things on you like that, right?
É uma loucura como o passado muda coisas em nós assim.
It's not really like you to protect yourself at the expense of the truth.
Nem parece seu, proteger-se à custa da verdade.
You want the rifle to feel like it's part of you.
Queres que a espingarda sinta que faz parte de ti.
Also, there's the length imbalance of the front and hind legs, which makes it more like a hyena.
Além disso, temos a diferença de comprimento entre as patas anteriores e as patas posteriores, o que o torna mais parecido com uma hiena.
It's like they didn't even see them, like the animals are with Jackson.
Era como se eles nem sequer as vissem, como os animais se comportam com o Jackson.
Yes, and then I'm riding it back to Europe for the coronation'cause there's nothing like a tight, enclosed space with a bunch of stuffed shirts.
Sim, e depois vou embarcar nele, para a coroação na Europa, porque não há nada melhor que um espaço limitado com uma cambada de engravatadinhos.
I'm sorry, baby, but it's my birthday, and I would really, really like to see the dance.
Desculpa, amor, mas é o meu aniversário, e eu quero mesmo, mesmo gostava de ver a dança.
It's like an episode of the man-NY or what's happening!
É como um episódio de o homem-NY ou o que se passa!
Think about this, I'm like, you know, it's actually not the writer's fault that this show is so awful.
Pense sobre isso, Eu sou, sabe, na verdade não é culpa do escritor que este espetáculo é tão horrível.
I like to think that maybe one day you'll be an old man like me talking a younger man's ear off, explaining to him how you... Took the sourest lemon that life has to offer... And turned it into something resembling lemonade.
Gosto de pensar talvez um dia você será um velho como eu dizendo no ouvido de um jovem, explicando para ele como você... levou a amargura do limão da vida que tem para dar... e a deu uma volta parecido com limonada.
- It's like one in the morning, Ted.
- É tipo, uma da manhã, Ted.
So it just feels like I'm trapped in a glass box and everyone's on the outside watching while I run out of air. But, yeah, it's
Parece que estou presa numa caixa de vidro e todos estão a assistir do lado de fora enquanto fico sem ar.
You know your own limits. It's doctors like him that are the problem.
Os médicos como ele é que são o problema.
This gorilla mask, it's just like the one I saw on the tape.
Esta máscara de gorila é igual à das gravações.
Like, we're gonna go kill the rest of those body-swapping guys, and it's all, like, top secret, so it's off of books, and all I had to do was write, like, an e-mail.
Vamos matar o resto daqueles que trocam corpos e é tudo altamente secreto. Logo, não há registos. E a única coisa que tive de fazer foi escrever um e-mail.
In fact, it's quite the opposite condition of the one you would like him to be in.
É o estado oposto àquele em que gostaria que ele estivesse.
This neighborhood... the one we're in right now, it's called Springsborough. Like...
Este bairro aquele onde estamos agora chama-se Springsborough.
A magic detective and a hot chick want you to come hang with them, and you're acting like it's the worst thing ever.
Um detetive mágico e uma boazona querem sair contigo e estás a agir como se fosse a pior coisa do mundo.
You're the first person who's actually acted like a friend, whether you acknowledge it or not, and to be totally candid,
Tu és o primeiro que agiu como um amigo, quer o reconheças quer não. E para ser totalmente franco estou farto das tuas tretas, Todd. - O quê?
I mean, if you follow it all the way through, you gotta tell me, you gotta help me, and you gotta confirm or deny whether it's accurate,'cause... right now I feel like I'm losing my mind a little.
Tens de me confirmar ou negar se é verdadeira. Neste momento sinto que estou a perder o juízo.
It's gonna look like you lured me here as the last victim, except I turned the tables on you and killed you both!
Vai parecer que me atrairam até aqui, para ser a última vitima, excepto que consegui virar as hipóteses contra vocês e que matei vocês as duas!
Look, the party was straight and everything, but... but now I got to clean up all this shit. I mean, it's like
A festa foi brutal e tudo mais, mas tenho de limpar tudo.
- It's not like they killing the sushi and putting them in the seed, bro. - Yeah, okay. So that's artificial?
Está bem.
It's just, an occasion like this calls for a bottle to match, and, I have just the one in the cellar, so...
É que uma ocasião destas pede uma garrafa à altura. E temos a apropriada na adega, senhor.
But you know, it's like that, as the day drags on it starts disappearing and a few days later it's gone.
Mas é assim, o dia passa e vamos esquecendo, vai desaparecendo.
It feels like I was in the driver's seat of that truck and then...
Sabes que estiveste inconsciente durante semanas?
It's not the same, but maybe I have some idea of what it feels like to be treated like you're less than a person.
Não é o mesmo, mas talvez tenha alguma ideia do que é ser tratado como menos que uma pessoa.
It's not about the mess. The fact that you would do something like this alone is insane.
Só o facto de fazeres algo assim sozinha já é uma loucura!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]