Like the sun Çeviri Portekizce
698 parallel translation
- Her beauty is like the sun and the moon.
- Sua beleza é como a lua e o sol.
Your kerchief is red and angry like the sun.
Seu lenço é vermelho quente como o sol.
I can see your career rising in the east like the sun.
Vejo a sua carreira a nascer a oriente como o sol.
Your beauty shines down upon us like the sun from heaven, Penelope.
Chegou o dia de eu cumprir a minha obrigação.
Honey, when you smile it's like the sun comin'up.
Querida, quando sorris é como se o sol aparecesse.
It is like the sun's rays piercing through darkness.
É semelhante ao disco solar cujos raios ardentes rompem já as trevas. É semelhante à criança que verá em breve o dia. "
Stone will glimmer like the sun.
As pedras brilharão como o sol.
Now like the sun that has set so it can rise again, so rests our friend that he can rise in a new life.
E como o sol que se põe, para poder nascer de novo, assim descanse o nosso amigo para que possa surgir numa nova vida.
From the bottom of my soul to the tip of my penis, like the sun in its brightness, the moon in its glory, no breeze stirs that doesn't bear my love.
Desde o fundo de minha alma à ponta do meu pénis, como o sol em seu brilho, a lua em sua glória, não há brisa que se agite que não contenha meu amor.
Be like the sun and what is within you will warm the Earth.
Sê como o sol e o que houver dentro de ti irá aquecer a terra.
You shall rest from life, like the setting sun in the West.
Descansará da vida... como o sol que se põe a oeste.
The sky was so big and blue and that brick top of his... blazing like the bejiggers in the sun.
O céu imenso e azul, e o cabelo dele brilhando ao sol.
And at my age, that ain't so good. I felt like cheering when the sun came up, and that stinking sub wasn't around.
Apeteceu-me bater palmas quando o sol nasceu e vi que aquele maldito submarino não estava por perto.
A silver sun burned through the sky like a huge magnifying glass.
Um sol de fogo, queimava como uma enorme lente.
Ora, I've seen our boy stand agaze and breathless at the wonderment of bird and critter wind, rain, the sun and the moon just like I stood when I was a boy in the forest.
Ora, vi-o ficar absorto... e sem fôlego perante a maravilha, das aves e dos animais... o vento, chuva, o sol e a lua... tal como eu fiquei quando era rapaz, numa floresta.
Sweating out here in the hot sun like this, a man needs more in his guts than plain water.
Suando neste sol quente, o homem precisa de mais... no estômago que água.
It is not like the chief of the Nez Perce that will have to sun go down on thinking what the matter is this.
Não é possível que o chefe dos Nez Perces... deixe o sol se pôr sem resolver um problema como este.
♫ And the sun is like a toy balloon ♫
Enchem tudo de alegrias mil
The sun wasn't made for old fools like you!
O sol! O sol não foi feito para velhos ranhosos como tu!
Like the sight of a girl coming through the fields, with the sun on her hair.
Como a visão de 1 garota no campo, com o sol brilhando em seu cabelo.
Me mouth is like a dry crust, and the sun is that hot, and me pate...
Tenho a boca como uma bucha, e o sol aperta o galã...
Couldn't have been in the sun long. Looks like she's in shock.
Está em estado de choque.
It's nice to get away, lie in the sun... be like other people.
É bom fugir um pouco, apanhar um pouco de sol, como as outras pessoas.
When I paint a peasant, I wanna feel the sun pouring in him like it does into corn.
Se pinto um camponês, quero sentir o sol em cima dele como no milho.
When you make trees writhe like snakes... and your sun explode over the canvas?
Quando fazes as árvores contorcerem-se como cobras e o sol explodir na tela?
Even the sun's nailed to the sky like that gold doubloon's nailed to the mast.
Até o sol está pregado no céu, como o dobrão de ouro está no mastro.
Yes, it was like this, the sun was in my eyes and I couldn't get organized.
Sim, porque o sol me cegou... não consegui ver nada...
like a couple of billy goats chewing grass. You're setting out whilst the sun is still high, and you're going to Pete's house.
prepara-te enquanto o sol ainda está alto para ires para a casa de Pete.
Then I'm gonna roll around and stretch like a cat in the sun.
Vou deitar-me e esticar-me como um gato debaixo do sol.
The only way was straight up up those steep, white streets in the sun, that was like a great white bone of a giant beast that had caught on fire in the sky.
A saída era sempre a subir a subir pelas ruas íngremes e brancas ao Sol, como um osso branco de uma gigantesca criatura que tinha pegado fogo no céu.
Father wears silk garments every day, and a golden helmet, and his lance flashes like gold in the sun.
O pai usa uma capa de prata e um capacete dourado... e sua lança brilha como ouro no sol.
When the blazing sun hangs low in the western sky... when the wind dies away on the mountain... when the song of the meadowlark turns still... when the field locust clicks no more in the field... and the sea foam sleeps like a maiden at rest... and twilight touches the shape of the wandering earth...
Quando o sol resplandecente desce no céu a ocidente... quando o vento enfraquece sobre a montanha... quando o canto da cotovia dá lugar ao silencio... quando o grilo deixa de se ouvir no campo... e a espuma do mar adormece qual donzela em descanso... e o crepúsculo toca a forma da terra errante...
Isn't it hard to believe that a god who cracks and crumbles... and..... and can be repaired by a mere artisan like myself can be the same god who makes the birds sing and the sun rise and set?
É difícil acreditar que um deus que se desfaz, que pode ser consertado por um mero artesão como eu, seja o mesmo Deus que faz as aves cantar e o sol nascer.
Temper like that, and one of these days you'll find yourself riding through town with your belly to the sun, your best suit on, and no place to go but hell.
Com esse temperamento qualquer dia andará pela cidade...
But you act like you have the right to raise your face to the sun without shame.
Mas tu actuas como se tivesses o direito de erguer teu rosto para o sol sem teres vergonha do que fizeste!
From the first instant I saw you entering Rome on that monstrous stone beast shining in the sun like a little gold toy.
O plano de Alexandre de um mundo governado por ti e por César. Onde está António? Onde está Marco António?
I'd like to point out, Amos, at the time of the escape... 131 men of this command were half a day's march from here... either digging graves or rotting in the sun, waiting to be buried.
Amos, eu gostaria de realçar que, na altura da fuga, 131 soldados estavam à distância de um dia e meio daqui, a escavar valas ou a apodrecer ao sol, à espera de serem enterrados.
In the daylight, we would grow old, Dan, so fast that it would be like a- - like a worm shriveling on a hot stone in the sun.
À luz do dia envelheceríamos muito rápido, como um verme que murcha sobre uma pedra ao sol.
The sun, like every other day.
O sol... como todos os dias.
Like the old currant bun, that ´ s the sun.
Como o pão mole, é o sol.
No. Like a rocket to the sun.
Não, como um foguete em direcção ao sol.
Every day, at dusk, he ascends to the highest branch in a tree, and from there attends the setting of the sun like a spectacular show.
Todos os dias, ao entardecer, sobe aos mais altos ramos de uma árvore, e dali contempla o pôr do sol como a um espectáculo.
"The world welcomed the rising sun, and my eyes ; a moon-like face"
O mundo saudou o sol nascente e os meus olhos viram o rosto da lua.
You keep standing around like that, the sun's gonna burn the hell out of you.
Se fica aí especada ainda apanha uma insolação.
Like about the sun spitting morning.
O sol cuspir a manhã.
See, the sun, like a big face here it comes, here it comes real slow over the edge of the world.
O sol como um grande rosto. Aí vem ele. Aí vem ele.
Frankly, I should like a more dazzling dress... the color of the sun.
A verdade, não estaria contente se não tivesse um mais brilhante ainda, da cor do Sol.
It looks like the evening sun has melted and...
Parece que o sol da tarde se derrete e...
I don't like swimming or the sun.
Não gosto de nadar, nem de sol.
I heard a terrible thunderclap and saw a body of light... like the light from the sun and red as fire.
Escutei um terrível trovão e vi um corpo de luz... como a luz do sol e vermelha como o fogo.
In the morning the tall pine-tree tops were lit by the sun, and it felt like summer already.
De manhã, o sol iluminava os topos dos pinheiros, e parecia já Verão.
like the old days 27
like the 81
like the movie 16
like the others 70
like them 61
like these 28
like they say 50
like the rest 17
like the song 16
like the rest of us 52
like the 81
like the movie 16
like the others 70
like them 61
like these 28
like they say 50
like the rest 17
like the song 16
like the rest of us 52
like the man said 24
like the song says 17
the sun 236
the sun is shining 35
the sun is out 17
the sun's coming up 23
sunshine 583
sunday 325
sunny 272
sunday funday 17
like the song says 17
the sun 236
the sun is shining 35
the sun is out 17
the sun's coming up 23
sunshine 583
sunday 325
sunny 272
sunday funday 17
sunglasses 55
sunny day 18
sunbae 132
sunbaenim 18
sunday morning 38
sunday afternoon 19
sunday night 38
sundown 42
sunburn 18
sun tzu 25
sunny day 18
sunbae 132
sunbaenim 18
sunday morning 38
sunday afternoon 19
sunday night 38
sundown 42
sunburn 18
sun tzu 25