Kind of guy Çeviri Portekizce
2,499 parallel translation
'Cause that's the kind of guy I am.
Esse é o tipo de pessoa que eu sou.
What kind of guy Falls in love with a dying girl?
Que tipo de homem se apaixona por uma rapariga a morrer?
I'm not the kind of guy to turn his back on a friend when he sees that he's sick.
Não sou o tipo de gajo que vira as costas ao amigo quando ele vê que está doente.
Just the kind of guy you wanna bring home to meet the P's.
Exactamente o tipo de homem que queres levar para casa para conhecer os Pais.
You know, you strike me as a New Testament kind of guy.
Dá-me a impressão que és um seguidor do "Novo Testamento".
Look at the kind of guy Christian Dahl was.
Vê o tipo de pessoa que o Christian Dahl era.
Look what kind of guy Brian is... pampered, protected, dominated by his father.
Olha de que tipo ele é : mimado, protegido, dominado pelo pai.
That he's not the kind of guy to get his hands dirty.
Ele não é do tipo que suja as mãos.
But then I'm like, is he an "RIP" kind of guy or more "in loving memory"?
Mas, então, pensei, ele era um fulano mais do tipo "descanse em paz" ou "em memória"?
Maybe she finally realized that underneath this Mr. cool facade is the kind of guy who lets his kid brother get beat up.
Talvez tenha percebido que embaixo da fachada de rapaz fixe está o tipo de rapaz que deixa o irmão ser espancado.
Yes, I did. Because when I think about the future, I want to be the kind of guy who deserves a girl like you.
Porque quando penso no futuro, quero ser o tipo de rapaz que merece uma miúda como tu.
The kind of guy that'll do any and everything to get where they wanna be.
Os tipos que fazem tudo para chegarem onde querem.
You're not the kind of guy I'm used to.
Não és o tipo de homem a que estou habituada.
No, I'll have to approach Ramsey as the kind of guy he'd want to talk to.
Não. Vou aproximar-me como alguém interessante.
You're my kind of guy.
É o meu tipo de homem.
He's not the kind of guy that you can connect to.
Ele não é o tipo de pessoa a que se deve ligar.
I think you'd be surprised what kind of guy my father thinks you are.
Acho que ias ficar surpreso com o tipo de homem que o meu pai achas que és.
Yeah, you look like the kind of guy that would know where Hugh Killian is. Huh?
Pareces um tipo que sabe onde está o Hugh Killian.
Hank's not really a shooting schedule kind of guy.
O Hank não é do tipo de agendar filmagens.
I see you're the kind of guy that takes initiative.
Vejo que você é do tipo de homem que toma a iniciativa.
I'm the kind of guy who always bets on the wrong horse.
Sou o tipo de gajo que sempre aposta no cavalo errado.
Vegan, sandals and socks kind of guy.
o tipo de gajo que anda de meias e sandálias.
Tobias, you've always been a glass-half-full kind of guy.
Tobias, sempre foste um copo cheio de bondade.
Do I seem like that kind of guy?
Pareço esse tipo de homem?
Yeah, my Mom has this idea that I am going to be a lawyer or a doctor or some kind of guy that wears a suit.
A minha mãe acha que vou ser advogado ou médico ou o tipo de gajo que anda de fato.
That's why you brought a gun along... because you knew Dave wasn't the kind of guy to back off from a fight.
Foi por isso que levava uma arma consigo... porque sabia que o Dave não era do tipo de desistir de uma luta.
I took you for more of an Upper Darby kind of guy.
Pensava que eras de Upper Darby.
- Carlos didn't buy that car, but he could have without even feeling it because... he's the kind of guy who doesn't let a good opportunity get by him.
O Carlos não comprou aquele carro, mas podia tê-lo feito sem lhe custar muito porque... Ele é o tipo de homem que não perde uma boa oportunidade.
I felt that anything that we put out was highly representative of me, because I was kind of becoming the most recognizable guy.
Sentia que tudo o que lançávamos era altamente representativo de mim, porque me estava a tornar no tipo mais conhecido.
We were, like, three blocks from my house, and I turn back, and I see this guy... who's kind of walking kind of creepy.
Estávamos a cerca de três quarteirões da minha casa e eu volto-me para trás e vejo este tipo, com um andar meio sinistro.
I don't know what kind of guy
Não sei que tipo de pessoa vou ser daqui a 20 anos...
I'm sitting in that condo just thinking about Lori and that guy having sex in the jacuzzi I paid for. It's fucking unhealthy. I'm going kind of crazy right now.
Fico naquele apartamento, a pensar na Lori e naquele tipo a fazerem sexo no jacuzzi que eu paguei.
But, you know, she said that this Craig guy took off and she really sounded kind of shaky.
Mas ela disse que o tal Craig se foi embora, e pareceu-me bastante abalada.
- A spider has bitten him. He thinks he's some kind of French guy is funny.
e por causa do veneno da aranha, ele pensa que e um tipo Frances super divertido
This guy... Harley... what kind of drugs was he dealing?
Que tipo de drogas este Harley negociava?
This is the kind of information a guy like me tends to know.
Este é o tipo de informação que um rapaz como eu tende a saber.
Are you really that kind of guy?
És mesmo desse tipo?
Well, the lucky guy is a closeted guy, so we're kind of keeping it secret for a while.
O sortudo, ainda está no armário. Então estamos a manter sigilo.
Hey, I'm kind of the guy that hit you with that tennis ball.
Oi, sou o rapaz que te acertou com aquela bola de ténis.
That kind of a guy always is.
Esse tipo de gente está sempre.
Well, it's a long story, but I got kind of a rocky past with that guy and that part of the CIA - - I mean, it's kind of hush-hush, but Manaro's half the reason for it,
É meio secreta, mas, Manaro é metade da razão disso, então, isto pode tornar-se um pouco confuso.
Well, that was sure decent of him. What kind of game is this guy playing?
Que tipo de jogo esse homem está a jogar?
Okay, little reminder here, that guy is dead, and when I came in here, you were acting like you were coming off some kind of a bad acid trip.
Ok, um pequeno lembrete, esse tipo está morto e quando entrei aqui, você agia como se estivesse a sair duma grande ressaca
Mm. She says your guy's a loner, kind of a creeper.
Disseram que o rapaz é um pouco estranho e solitário.
That gut feeling you had on Gibbons'guy Liam... was that a lucky guess or can you bring that kind of thinking on a daily basis?
Aquele instinto que tiveste com o Liam foi por sorte, ou podes fazer isso todos os dias?
This guy kind of sounded like he might want to go out in a blaze of glory.
Ele deu a entender que queria morrer de forma espetacular.
You know what kind of a big mouth this guy is?
Sabes o tipo de fala-barato que este tipo é?
You know Tim, look, I appreciate what you're doing, really you know, keeping me involved and all but, you know, finding this guy Heisenberg dead like this I have to say, it kind of feels like closure to me.
Sabes... Tim, escuta, eu agradeço-te por tudo o que estás a fazer, a sério. A manter-me informado e isso mas encontrar o Heinsenberg morto desta forma tenho de admitir que encerra um capítulo da minha vida.
Soldier of Fortune. Let's say we get lucky. I mean, incredibly lucky and find a guy who's not a cop or some kind of survivalist nut-job wannabe.
Soldier of Fortune. e encontramos um tipo que não seja polícia infiltrado ou um qualquer louco aspirante a sobrevivencialista.
You know, I thought it might be kind of creepy to name a fake head after a real dead guy, and I thought this would be more respectful.
Pensei que podia ser um tanto assustador dar o nome real do homem morto a uma cabeça falsa, e pensei que assim seria mais respeitoso.
Yep. It's been sitting in so much blood ; Kind of drowned the little guy.
Estava com muito sangue, como se tivessem mergulhado o coitado.
kind of like 48
kind of 1307
kind of weird 37
kind of a 17
kind of way 34
kind of thing 52
kind of fun 19
kind of like you 17
guys 27890
guys like you 17
kind of 1307
kind of weird 37
kind of a 17
kind of way 34
kind of thing 52
kind of fun 19
kind of like you 17
guys 27890
guys like you 17