English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ K ] / Knowingly

Knowingly Çeviri Portekizce

276 parallel translation
Did you know the law... that any person who does knowingly receive, harbor, comfort... or succor a rebel is as guilty as if he himself bore arms?
Conhecia a lei... que diz que qualquer pessoa que receba, acolha, conforte... ou ajude um rebelde é tão culpada como se tivesse pegado em armas?
I never knowingly hurt anybody in my life.
Nunca na vida magoei ninguém propositadamente.
"By willfully and knowingly permitting savage beatings to be inflicted upon him by members of his company."
"Por permitir intencional e conscientemente que fosse socado selvaticamente por membros da sua companhia."
Could never knowingly harm her.
Nunca poderia tê-la magoado de propósito.
This village knowingly sheltered a sinner, without... bringing him to justice.
Esta aldeia abrigou conscientemente um pecador, sem o levar ante a justiça.
"Photographs, eh?" he asked him knowingly.
"Fotografias, hã?" pergunta ele intencionalmente.
"Any person who knowingly speaks any obscene song, ballad or other words in a public place is guilty of a misdemeanour".
"Qualquer pessoa que cante canções obscenas, ou use essas palavras num local público é culpada de ofensa".
A large section of the middle class adds itself knowingly or unknowingly, to the ranks of fascists.
Amplos setores da classe média aderem, conscientemente ou não, às fileiras do fascismo. Abaixem a cabeça! Nacionalismo!
First, that the Delta house did knowingly violate... the rules governing pledge recruitment... by serving alcohol to freshmen during pledge week... and after established drinking hours.
Primeira : A Delta violou, deliberadamente, as regras de recrutamento de iniciados, servindo bebidas alcoólicas aos caloiros durante a semana de iniciação... e após o horário estabelecido.
Any person who alters, forges, knowingly destroys, knowingly mutilates, or in any manner changes this certificate, may be fined not to exceed $ 10,000 or imprisoned for not more than five years.
Quem alterar, falsificar, intencionalmente destruir, intencionalmente mutilar, ou de qualquer modo modificar este certificado, incorrerá multa até 1o mil dólares ou pena de prisão até 5 anos.
"Photographs, eh?" he asked him knowingly!
"Fotografias, hã?" pergunta ele intencionalmente.
knowingly participate in historical development.
participar conscientemente desenvolvimento histórico.
I would never knowingly serve the Lord of Snake Mountain.
Nunca serviría com lealdade o senhor da Montanha da Serpente.
Fact : The only woman who would knowingly put herself in a position to get raped is a policewoman.
Facto : a única mulher que se coloca numa situação de violação é polícia.
Mrs. Ortega, you testified that your son knowingly consorted with members of the Colombian can'tel.
Sra. Ortega, disse que o seu filho negociava com membros do cartel.
It was a tragedy, but I would never knowingly put anyone's life in danger.
Foi uma tragédia, mas nunca colocaria uma vida em perigo intencionalmente.
He said "knowingly." He would never knowingly put anyone in danger.
Nunca colocaria ninguém em perigo intencionalmente.
As far as I can remember... we never, ever knowingly got a story wrong, until tonight.
Se não me falha a memória... nunca, jamais publicamos conscientemente uma história errada, até esta noite.
" One, that he did knowingly and Willfully
" Primeira : o acusado, ciente e voluntariamente...
I would never knowingly put a convicted felon on the stand.
Eu, conscientemente, nunca teria chamado um cadastrado a depor.
That on stardate 49648 while commanding the Starship Defiant he knowingly fired upon and destroyed a Klingon civilian transport ship near the Pentath system.
Na data estelar 49648, comandando a nave estelar Defiant, disparou voluntariamente, e destruiu um transporte civil klingon perto do sistema de Pentath.
It has been suggested that I take an action, which would require me to disobey an order, and knowingly put this crew into a life-threatening situation.
Foi sugerido que eu faça algo que me obrigaria a desobedecer uma ordem, e conscientemente ponha a tripulação numa situação ameaçadora.
Well, you'd never knowingly hurt anyone.
Bem, tu nunca irias magoar ninguém de propósito.
I never knowingly took the drug.
Não tomei a droga conscientemente.
Now, this man, by his own admission knowingly and reflectively executed another human being.
Este homem admitiu que, consciente e ponderadamente, executou outro ser humano.
I'm telling you what I saw. We shot down a civilian jet, knowingly and willingly.
Estou a dizer-lhe o que vi. Abatemos um avião civil, com conhecimento e intenção.
Now why the hell would you knowingly deceive me like that?
E porque raio foste tu enganar-me desta forma, tão premeditada?
I don't think I trust anyone who knowingly puts Cruella anywhere near dogs.
É um Rottweiler. Não confio em ninguém que coloca a Cruella De Vil ao pé de cães.
Do you knowingly keep me and Joseph at a distance?
Você nos mantém, Joseph e eu, distantes de propósito?
Knowingly and unknowingly, I have hurt you deeply
Consciente ou inconscientemente, eu magoei-a profundamente.
You didn't do it knowingly.
Não o fizeste intencionalmente.
Not knowingly, Nilu.
Sem intenção, Nilu.
The Borg wouldn't knowingly risk a collision. The radiation must've interfered with their sensors as well.
A radiação deve ter interferido com os sensores deles também.
Because it's in violation of Title 18, Section 473 of the United States Code, punishable by up to 15 years for knowingly passing on bad money.
E violariam o artigo 18, parágrafo 473 do código dos EUA, punido até 15 anos por passar dinheiro falso.
I'd never knowingly let anybody hurt you.
Nunca deixaria que te fizessem mal.
"nor knowingly conceal the truth."
"nem ocultá-la deliberadamente."
Henry was a deacon there, and even if he wanted to, he couldn't have knowingly married a divorcee.
Henry era diácono lá, e mesmo que ele quisesse, ele não poderia casar sabendo do divórcio.
Did you knowingly sign fraudulent documents submitted to authorities?
Tinha conhecimento de estar a assinar documentos fraudulentos?
You knowingly and willfully violated this man's right to be questioned... with an attorney present.
Violou ciente e voluntariamente o direito de interrogatório deste homem, com um advogado presente.
Have you ever sold or knowingly associated... with people who sold illegal drugs?
- Alguma vez vendeu ou envolveu-se com pessoas que vendiam drogas ilegais? - Sim.
Did Pete Rose ever knowingly associate with people who sold illegal drugs?
- Pete Rose envolveu-se com pessoas que vendiam drogas ilegais? - Sim.
You never knowingly let me sleep over.
Nunca me deixas dormir em tua casa.
She is knowingly not doing what she needs to do to be with her father, who is elderly and struggling because she has this particular opportunity and position.
Está conscientemente a não fazer o que precisa de fazer para estar com o pai, que é idoso e doente por ter esta oportunidade e esta posição.
You know, what I did, I did knowingly and on my own.
O que fiz, fi-lo conscientemente e sozinho.
Well, then you just knowingly killed a $ 750,000 athlete.
Então fica a saber que mataste uma atleta de 757 mil dólares.
But the fact of the matter is, you deliberately and knowingly committed a long series of immoral, revolting, obscene acts.
Mas o facto real, é que você deliberadamente e conscientemente cometeu uma longa série de actos imorais, revoltantes e obscenos.
- Maybe he's protecting a friend, but he wasn't knowingly involved with the terrorists.
- Ele pode estar a proteger um amigo, mas não esteve envolvido intencionalmente com os terroristas.
So, if she wasn't taking it knowingly... Someone was slipping it to her.
Então, se ela não andava a tomar aquilo conscientemente...
Mr. Banks, if i find out you have knowingly participated in delaying this interview...
Dr. Banks, se descubro que teve participação em atrasar isto.
Bynarr may not have knowingly helped Jolinar,..... but I'm sure he must know how she escaped. He's the key.
Ele e a chave.
Not knowingly.
Não conscientemente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]