Lady catherine Çeviri Portekizce
98 parallel translation
Sir Thomas, it states in the preamble that the King's former marriage... to the Lady Catherine was unlawful... she being his brother's widow and the Pope having no authority to sanction it.
Está exposto no preâmbulo que o anterior casamento do Rei... com Lady Catarina era ilegal... pois era viúva do irmão e o Papa não tinha autoridade para o sancionar.
I've been fortunate to be distinguished by the patronage of the Right Honourable Lady Catherine de Bourgh,
... depois de ter sido ordenado em Easter, tive a felicidade de ser distinguido pelo patronato de Sua Excelência, a Lady Catherine de Bourgh.
Lady Catherine de Bourgh.
A Lady Catherine de Bourgh.
And by that means, as I told Lady Catherine myself one day, she has deprived the British Court of its brightest ornament.
Assim sendo, tal como eu próprio disse uma vez á Lady Catherine, privou a corte inglesa da sua mais bela preciosidade.
Rosings Park is the residence of my noble patroness, Lady Catherine de Bourgh.
Rosings Park é a residência da minha notável patrona, a Lady Catherine de Bourgh!
I was amused by your cousin's reference to Lady Catherine de Bourgh.
Achei engraçado o seu primo falar na Lady Catherine de Bourgh.
I understand that you are the nephew of Lady Catherine de Bourgh of Rosings Park!
Sei que é sobrinho da Lady Catherine de Bourgh de Rosings Park.
And thirdly, which perhaps I should have mentioned first, that it is the particular recommendation of my noble patroness Lady Catherine de Bourgh!
E terceiro, que talvez devesse ter falado em primeiro lugar, porque foi um conselho da minha nobre patrona, a Lady Catherine de Bourgh.
I shan't be half so frightened of Lady Catherine if you are with us, Lizzy!
Terei menos medo de Lady Catherine se também fores, Lizzy.
What of your cousin Mr. Collins and the famous Lady Catherine de Bourgh?
E o seu primo, o Sr. Collins, e a célebre Lady Catherine de Bourgh?
Lady Catherine must be very rich indeed!
Lady Catherine deve ser mesmo muito rica.
Lady Catherine de Bourgh herself was kind enough to suggest that these shelves be fitted.
Foi a própria Lady Catherine quem sugeriu prateleiras, tal qual estão montadas.
When he's in the house, he is mostly in his book room, which affords a good view of the road, whenever Lady Catherine's carriage should drive by.
Em casa, está quase sempre na biblioteca, de onde pode ver passar a carruagem de Lady Catherine.
- Here's only Lady Catherine and her daughter. - No, Lizzy,
É só Lady Catherine e a filha.
No, that's old Mrs. Jenkinson, not Lady Catherine. And with her is Miss Anne de Bourgh!
Não, a Sra. Jenkinson e Miss Anne de Bourgh.
Lady Catherine is far from requiring that elegance of dress, which becomes herself and her daughter.
Lady Catherine não exige de nós a elegância no vestir que é apanágio dela e da filha.
I have no intention to, Lady Catherine. No indeed.
- Não tenciono, Lady Catherine.
"Lady Catherine," said she, "you have given me a treasure."
"Lady Catherine", disse, "enviou-me um autêntico tesouro".
Mr. Darcy shows no inclination for her, and treats her with the same indifference he shows everyone, but Lady Catherine is determined to have him for a son-in-law, and she is not a woman to be gainsaid.
O Sr. Darcy não demonstra inclinação por ela e trata-a com a indiferença altiva que dedica a todos. Mas Lady Catherine está decidida a tê-lo como genro e não é pessoa que se contrarie.
Lady Catherine, I believe, did much to it when Mr. Collins came.
Lady Catherine melhorou-a quando o Sr. Collins veio para cá.
I would willingly stay at home with you, and brave all Lady Catherine's displeasure.
Posso ficar contigo e enfrentar Lady Catherine.
I am quite sure, when all the circumstances are explained to Lady Catherine, she will not be angry, for she has indeed such Christian generosity of spirit...
Quando as circunstâncias forem explicadas a Lady Catherine, estou certo de que não levará a mal, ela é tão compreensiva.
Make my apologies to Lady Catherine, Fitzwilliam.
Peça desculpas a Lady Catherine, Fitzwilliam.
I have endeavoured to numbers the times Lady Catherine has invited us since your arrival.
Estive imaginando quanta vezes Lady Catherine nos convidou desde sua chegada.
Lady Catherine was so severe about the only right way to place gowns, that I couldn't sleep, and I'm determined to start afresh!
Lady Catherine foi tão severa sobre o lugar correto dos vestidos, que eu não pude dormir decidi começar tudo de novo!
Lady Catherine will never know!
Lady Catherine nunca saberá!
We are very grateful, sir, for your in which opinion I am joined by Lady Catherine de Bourgh and her daughter, to whom I have related the affair in full.
Agradecemos a sua... A Lady Catherine de Bourgh e a filha são da mesma opinião, pois contei-lhes a história pormenorizadamente.
"For who", as Lady Catherine herself condescendingly says, "will connect themselves with such a family?"
Quem, tal como diz Lady Catherine, de forma condescendente, quererá estar ligado a uma família assim?
Especially one... so fortunate as to enjoy the condescension and patronage of Lady Catherine.
Principalmente um pastor que tenha a sorte de contar com a afabilidade e o patronato de Lady Catherine de Bourgh.
Lady Catherine de Bourgh.
Lady Catherine de Bourgh!
Mamma, this is Lady Catherine de Bourgh.
Mamã, apresento-lhe Lady Catherine de Bourgh.
Lady Catherine, in marrying your nephew I should not consider myself as quitting that sphere.
A casar-me com o seu sobrinho, nunca abandonaria esse meio.
" his aunt, Lady Catherine de Bourgh,
" é o facto da tia, Lady Catherine de Bourgh,
What said Lady Catherine de Bourgh?
O que disse Lady Catherine de Bourgh?
Lady Catherine told me of her meeting with you.
Lady Catherine falou-me do vosso encontro.
I'm honoured to have as my patroness Lady Catherine de Bourgh.
Tenho a honra de ter como protectora a Lady Catherine de Bourgh.
I've often observed to Lady Catherine that her daughter seemed born to be a duchess, for she has all the superior graces of elevated rank.
Digo com frequência a Lady Catherine que a filha dela parece ter nascido para ser duquesa, pois tem toda a graça superior da classe alta.
Mrs Bennet, I have been bestowed by the good grace of Lady Catherine de Bourgh a parsonage of no mean size.
Sra. Bennet, foi-me concedida pela boa graça de Lady Catherine de Bourgh uma residência de tamanho significativo.
He's a nephew of my patroness, Lady Catherine.
Ele é sobrinho da minha benfeitora, a Lady Catherine.
And thirdly, that it is at the urging of my esteemed patroness, Lady Catherine, that I select a wife.
E terceiro, que é a pedido da minha estimada benfeitora, a Lady Catherine, que eu escolha uma esposa.
Lady Catherine will thoroughly approve when I speak to her of your modesty, economy and other amiable qualities.
A Lady Catherine aprovará totalmente quando eu falar com ela sobre a sua modéstia, economia e outras qualidades agradáveis.
I'm glad the house, furniture and roads are to your taste, and that Lady Catherine's behaviour is friendly and obliging.
É bom saber que a casa, mobília e estradas te agradam, e que o comportamento da Lady Catherine é amigável e amistoso.
Oh, it's Lady Catherine.
É a Lady Catherine.
We received an invitation to Rosings from Lady Catherine.
A Lady Catherine convidou-nos para irmos a Rosings.
Lady Catherine's never been averse to the truly humble.
A Lady Catherine nunca foi contra os verdadeiramente humildes.
Not at all, Lady Catherine.
De todo, Lady Catherine.
These are the originals with which such historic persons as Lady Jane Grey... and Queen Catherine Howard was beheaded within these precincts.
Objectos usados em personagens históricos como Lady Jane Grey... e a rainha Catherine Howard que foram decapitadas neste recinto.
Seventeen for the First Lady, and 14 for Secretary of State Catherine Durant.
- Francis, nunca tinha visto nada assim. Você foi completamente impossível! Obrigado.
- Lady Catherine.
Lady Catherine!
'She herself had risen from Catherine's lady-in-waiting'to supplant the Queen.
Ela que havia ascendido de aia de Catarina e suplantado a Rainha.
Ms Catherine, beautiful lady.
Sra Catherine, linda senhora.
catherine 1634
lady gaga 29
lady bracknell 16
lady mother 22
lady lola 17
lady mary 65
lady stark 25
lady sarah 16
lady anne 32
lady grantham 59
lady gaga 29
lady bracknell 16
lady mother 22
lady lola 17
lady mary 65
lady stark 25
lady sarah 16
lady anne 32
lady grantham 59
lady ashley 29
lady rochford 23
lady sansa 17
lady margaret 51
lady kenna 23
lady riesen 21
lady felicia 50
lady rochford 23
lady sansa 17
lady margaret 51
lady kenna 23
lady riesen 21
lady felicia 50